"el frente político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجبهة السياسية
        
    • الصعيد السياسي
        
    En estas situaciones, la acción humanitaria depende de manera importante de las medidas que se deben tomar, con determinación y firmeza, en el frente político. UN وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية.
    También debemos adoptar medidas de inmediato en el frente político y humanitario. UN ونحن بحاجة أيضا إلى إجراء فوري على الجبهة السياسية والإنسانية.
    Gracias a sus alocuciones ustedes han quedado al corriente de los acontecimientos recientes en Tokelau, especialmente en el frente político. UN ووفر لكم كل من الخطابين معلومات مستكملة عن التطورات اﻷخيرة في توكيلاو، وخاصة على الجبهة السياسية.
    Lamentablemente, el optimismo generado por el frente político fue eclipsado por el empeoramiento de la seguridad. UN 55 - وللأسف، طغى التدهور في الحالة الأمنية على ما نشأ من تفاؤل على الصعيد السياسي.
    Si bien la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha incidido de forma muy positiva en la situación imperante en Kabul en ese ámbito, la persistente inseguridad que reina en muchas zonas del país puede obstaculizar el progreso en el frente político. UN ففي الوقت الذي أفضت فيه القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى التأثير بشكل بالغ الإيجابية على حالة الأمن في كابول، فإن انعدام الأمن بشكل مستمر بكثير من أجزاء البلد ينطوي على خطر إعاقة ما أحرز من تقدم على الصعيد السياسي.
    Si bien se han realizado algunos progresos en el frente político, la situación en el terreno dista mucho de ser satisfactoria. UN ولئن كان قد تحقق شيء من التقدم على الجبهة السياسية فاﻷوضاع في الميدان لا تسر.
    Si bien el cuadro general en el frente político no es enteramente satisfactorio, la situación económica y social en el terreno sigue siendo igualmente sombría. UN وبينما لا تدعو الصـــورة العامة على الجبهة السياسية إلى الارتياح بصورة كاملة، فإن الحالة الاقتصادية والاجتماعية على الساحة تظل قاتمة بالمثل.
    Este problema no puede legislarse simplemente sino que debe combatirse en el frente político. UN وهذه المشكلة لا يمكن التخلص منها بمجرد صدور تشريع يمنعها، بل يجب مكافحتها على الجبهة السياسية.
    Tras un período de calma relativa el mes pasado, estamos empezando a observar una evolución positiva que indica un cambio en el frente político. UN بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية.
    En primer lugar, la paz tenía una importancia primordial, y todo progreso, tanto en el frente político como en el económico, requería la paz. UN أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام.
    En primer lugar, la paz tenía una importancia primordial, y todo progreso, tanto en el frente político como en el económico, requería la paz. UN أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام.
    En primer lugar, la paz tenía una importancia primordial, y todo progreso, tanto en el frente político como en el económico, requería la paz. UN أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام.
    Se celebraron menos reuniones de las previstas porque no se progresó en el frente político y se suspendieron las actividades de la Comisión de Límites entre Etiopía y Eritrea UN عدد أقل من المتوقع من الاجتماعات بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية وتعليق أنشطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا
    Comunicados de prensa; se publicaron menos comunicados de prensa debido a que no se progresó en el frente político UN بيانا صحفيا؛ صدر عدد أقل من البيانات الصحفية بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية
    El reasentamiento de 10.000 eritreos que vivían en los campamentos septentrionales de Etiopía no se llevó a cabo porque no se progresó en el frente político UN لم يتم إعادة توطين 000 10 مواطن إريتري يعيشون في المخيمات الشمالية في إثيوبيا بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية
    Es un triste recuerdo de la falta de progreso en el frente político el hecho de que el OOPS se vea obligado a hacerlo por novena vez desde el año 2000. UN إنه موقف مؤسف بسبب عدم إحراز تقدم على الجبهة السياسية مما اضطُر الأونروا إلى أن تفعل ذلك للمرة التاسعة منذ عام 2000.
    18. A este respecto, la falta de progresos en el frente político no debería instalar la fatiga de los donantes. UN 18- وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تصاب الجهات المانحة بالكلل نتيجةً لعدم إحراز تقدم على الجبهة السياسية.
    Muy bien, en el frente político, creo que el plan debería ser negar, desviar, ofuscar. Open Subtitles حسنا ، على الجبهة السياسية أعتقد أن الخطة يجب أن تكون انكار ذلك صرفه أو تشويشه
    4. En su declaración de apertura, la Alta Comisionada Adjunta de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos observó que, a pesar de los avances logrados en el frente político desde el diálogo interactivo independiente sobre Somalia celebrado en septiembre de 2010, la situación de los derechos humanos en el país seguía siendo muy difícil. UN 4- أشارت نائبة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي إلى أن حالة حقوق الإنسان في الصومال ما زالت صعبة جداً على الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدها البلد على الصعيد السياسي منذ جلسة التحاور القائمة بذاتها بشأن الصومال في أيلول/سبتمبر 2010.
    Los progresos en el frente político serán fundamentales para que el proceso de transición siga en marcha, al tiempo que se crean las condiciones propicias para el restablecimiento del ejército nacional, el desarme, la desmovilización y la reintegración, la reforma amplia del sector de la seguridad, la reconciliación y el desarrollo de instituciones democráticas. UN 71 - ومن الأهمية بمكان إحراز تقدم على الصعيد السياسي لكفالة أن تظل العملية الانتقالية ماضية على مسارها الصحيح، في أثناء تهيئة الظروف المؤاتية لإعادة بناء الجيش الوطني، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإصلاح الشامل لقطاع الأمن، وتحقيق المصالحة، وإقامة مؤسسات ديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus