"el funcionamiento de las instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أداء المؤسسات
        
    • عمل المؤسسات
        
    • أداء مؤسسات
        
    • عمل مؤسسات
        
    • سير المؤسسات
        
    • تشغيل المؤسسات
        
    • لعمل المؤسسات
        
    • وأداء المؤسسات
        
    • يتعلق بأداء المؤسسات
        
    • وتشغيل المؤسسات
        
    • سير العمل في المؤسسات
        
    • وتشغيل مؤسساتها
        
    • وعمل مؤسسات
        
    • لأداء المؤسسات
        
    Establece el funcionamiento de las instituciones nacidas del consenso y las directrices para una correcta gestión del Estado. UN وهي تحدد أداء المؤسسات المنبثقة عن توافق اﻵراء وترسم الاتجاهات التي يتطلبها حسن سير الدولة.
    iii) sólo a fin de salvaguardar los derechos y la seguridad de la población así como el funcionamiento de las instituciones publicas dentro del estado de derecho. UN `٣` أو فقط لغرض الحفاظ على حقوق وأمن السكان فضلاً عن الحفاظ على أداء المؤسسات العامة لمهامها داخل دولة القانون.
    Es necesario privilegiar toda acción que garantice el funcionamiento de las instituciones democráticas, dentro del espíritu para lo que fueron creadas o reformadas. UN ٨٢ - ومن الضروري مساندة كل جهد يكفل عمل المؤسسات الديمقراطية انطلاقا من روح ما أُنشئت أو أُصلحت من أجله.
    Cuando se modifique la ley indicada, también será necesario revisar varias otras leyes que rigen el funcionamiento de las instituciones financieras en Polonia. UN ومتى عُدل القانون المذكور، سيتحتم أيضا استعراض العديد من القوانين الأخرى التي تنظم عمل المؤسسات المالية في بولندا.
    Ello ha mejorado el funcionamiento de las instituciones estatales y de las Entidades y nos está permitiendo cooperar más fructíferamente con la Unión Europea. UN وقد عزز هذا من أداء مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانين، وهو يمكننا من التعاون بشكل أكثر نجاحا مع الاتحاد اﻷوروبي.
    :: Socavar el funcionamiento de las instituciones del Estado establecidas en la Constitución. UN :: تعطيل سير عمل مؤسسات الدولة المنصوص عليها بموجب الدستور.
    vii) obstaculizar el funcionamiento de las instituciones públicas o atentar contra la vida o los bienes de sus agentes u obstaculizar la aplicación de leyes y reglamentos. UN `٧` إعاقة سير المؤسسات العامة أو الاعتداء على حياة وممتلكات موظفيها أو إعاقة تطبيق القوانين واﻷنظمة.
    Reconociendo la necesidad permanente de promover el respeto de los valores y principios democráticos y de mejorar el funcionamiento de las instituciones y mecanismos democráticos, UN وإذ تسلم بالحاجة المتزايدة لتعزيز الاحترام للقيم والمبادئ الديمقراطية ولتحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    La Unión espera también que ambas Repúblicas colaboren entre sí con objeto de garantizar el funcionamiento de las instituciones comunes. UN كما يأمل الاتحاد الأوروبي أن تعمل الجمهوريتان جنبا إلى جنب لكفالة أداء المؤسسات المشتركة لمهامها على أفضل وجه.
    Reconociendo la necesidad de promover constantemente el respeto de los valores y los principios democráticos y de mejorar el funcionamiento de las instituciones y los mecanismos democráticos, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    Por muy deplorables que sean dichos actos no deben utilizarse para obstaculizar el funcionamiento de las instituciones democráticas que se están desarrollando. UN وتلك الأفعال، بقدر ما تستحق الاستياء بالتنديد، ينبغي ألا تستخدم لتعويق أداء المؤسسات الديمقراطية التي تجري إقامتها.
    La ausencia de una cesación del fuego menoscaba el funcionamiento de las instituciones de transición e impide la plena aplicación del Acuerdo de Arusha. UN ويضعف غياب وقف إطلاق النار عمل المؤسسات الانتقالية ويحول دون تنفيذ اتفاق آروشا تنفيذاً كاملاً.
    La ausencia de una cesación del fuego total fragiliza el funcionamiento de las instituciones de transición e impide la plena aplicación del Acuerdo de Arusha. UN وعدم وقف إطلاق النار بصورة تامة يؤدي إلى إضعاف سير عمل المؤسسات الانتقالية ويمنع التطبيق الشامل لاتفاق أروشا.
    :: Socavar el funcionamiento de las instituciones del Estado establecidas en la Constitución. UN :: تخريب عمل المؤسسات الحكومية المنصوص عليها في الدستور؛
    En la reunión las instituciones aprobaron la Declaración de Larrakia, en la que se establecían importantes principios que regulaban el funcionamiento de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الاجتماع اعتمدت المؤسسات إعلان لاراكيا الذي يضع مبادئ هامة تنظم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Misión es un mecanismo irremplazable tanto para la consolidación de la reconciliación nacional como para el funcionamiento de las instituciones de la República. UN إن هذه البعثة أداة لا بديل عنها، سواء في تعزيز المصالحة الوطنية أو كفالة أداء مؤسسات الجمهورية لوظائفها على نحو منتظم.
    El retraso en el pago de las contribuciones por parte de las entidades, que financian casi por completo el presupuesto del Estado, también menoscaban el funcionamiento de las instituciones estatales. UN ويتسبب تأخير المساهمات التي تقدمها الكيانات والتي تمول ميزانية الدولة برمتها تقريبا، في تقويض أداء مؤسسات الدولة.
    El Estado de Côte d ' Ivoire no ha cejado en su empeño de asegurar el funcionamiento de las instituciones del Estado en beneficio de todos. UN ولم تتوان دولة كوت ديفوار عن كفالة انتظام عمل مؤسسات الدولة لصالح الجميع.
    :: Continuar participando constructivamente en los marcos de diálogo y en la solución pacífica de los conflictos, sin paralizar el funcionamiento de las instituciones UN :: مواصلة المشاركة بصور بناءة في هياكل الحوار وفي حل النزاعات بطرق سلمية، دون تعطيل سير المؤسسات
    Esta situación ha perjudicado el funcionamiento de las instituciones democráticas y el desarrollo socioeconómico del país. UN وقد أثر هذا الوضع تأثيراً سلبياً في تشغيل المؤسسات الديمقراطية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    El Comité destaca además la importancia decisiva que tiene la asistencia de los donantes internacionales para el funcionamiento de las instituciones palestinas en este momento de crisis. UN وتؤكد اللجنة أيضا الأهمية الحاسمة لمساعدة المانحين الدوليين بالنسبة لعمل المؤسسات الفلسطينية في هذا الوقت الذي تكتنفه الأزمات.
    De acuerdo con las directrices de estos órganos, el Centro de Derechos Humanos se ha dedicado desde hace varios años a recopilar información sobre la estructura y el funcionamiento de las instituciones nacionales que se ocupan de la promoción y protección de los derechos humanos. UN ووفقا لما أصدرته هاتان الهيئتان من توجيهات، يضطلع مركز حقوق اﻹنسان منذ عدد من السنوات بجمع المعلومات عن هيكل وأداء المؤسسات الوطنية التي تشترك في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Expresando una vez más su reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos en apoyo de la Convención y de su aplicación efectiva, incluida la prestación de asistencia en el funcionamiento de las instituciones creadas en virtud de la Convención, UN وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما يبذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة فيما يتعلق بأداء المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية لعملها،
    Esos encuentros han servido de marco para el intercambio de información y de datos extraídos de la experiencia sobre la creación y el funcionamiento de las instituciones nacionales. UN وقد أفادت هذه الحلقات بوصفها إطارا لتبادل المعلومات وعناصر الخبرة اللازمة ﻹقامة وتشغيل المؤسسات الوطنية.
    Estas actividades se han centrado sobre todo en introducir la transparencia, la integridad y la coherencia en el nombramiento de altos cargos a fin de combatir la corrupción y mejorar el funcionamiento de las instituciones públicas. UN وتركز هذه الأنشطة على جعل الشفافية والنزاهة والحزم المبادئ التي تحكم تعيين كبار المسؤولين، وذلك لمكافحة الفساد وتحسين سير العمل في المؤسسات الحكومية.
    No obstante, persiste la necesidad de cooperación técnica y financiera de la comunidad internacional, sin la cual es poco probable consolidar el crecimiento económico, la reconstrucción, el mejoramiento de las condiciones de vida de los más pobres, la paz, la democracia y el funcionamiento de las instituciones democráticas. UN بيد أن الحاجة لا تزال قائمة إلى التعاون التقني والمالي من جانب المجتمع الدولي، فبدونه تتقلص كثيرا فرص تعزيز النمو الاقتصادي وأنشطة التعمير وتحسين الظروف المعيشية ﻷشد الناس فقرا وإحلال السلم وإشاعة الديمقراطية وتشغيل مؤسساتها.
    La aplicación de esta política se estructuró en torno a dos aspectos principales: la elaboración de normas sanitarias, leyes y reglamentos que regirían la organización y el funcionamiento de las instituciones y los servicios de atención sanitaria y la prescripción de los propios cuidados, así como la mejora del contexto sanitario. UN ويدور تنفيذ هذه السياسة حول محورين رئيسيين: تحديد القواعد الصحية والقوانين والنظم التي تحكم تنظيم وعمل مؤسسات ومرافق الرعاية الصحية، ووصف الخدمات وتحسين البيئة الصحية.
    También se destacó la importancia crucial de la asistencia de los donantes internacionales para el funcionamiento de las instituciones palestinas. UN 32 - وأضاف أنه تم التأكيد على ما للمساعدات التي تقدمها الجهات المانحة من أهمية حاسمة لأداء المؤسسات الفلسطينية وظيفتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus