"el futuro de su país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقبل بلدهم
        
    • مستقبل بلده
        
    • مستقبل البلد
        
    • مستقبل بلدها
        
    El Consejo de Seguridad quizá desee enviar un mensaje directamente a los principales líderes somalíes para recordarles que el futuro de su país está en sus manos. UN ولعل مجلس اﻷمن يوجه رسالة مباشرة الى القادة الصوماليين الرئيسيين لتذكيرهم بأن مستقبل بلدهم في أيديهم.
    Hace un año, representantes del Afganistán se reunieron en Bonn bajo los auspicios de las Naciones Unidas para debatir el futuro de su país. UN ومنذ سنة مضت، اجتمع ممثلو أفغانستان في بون، تحت رعاية الأمم المتحدة لمناقشة مستقبل بلدهم.
    Es testimonio de la determinación de los afganos ejercer su derecho al voto y configurar el futuro de su país. UN وتشهد هذه الجولة على تصميم الأفغانيين على ممارسة حقهم في الاقتراع ورسم مستقبل بلدهم.
    Así, pues, se dedica a crear las condiciones necesarias para el fomento de la confianza de las poblaciones en el futuro de su país. UN وهكذا، فإنها تحاول تهيئة الظروف اللازمة لبناء الثقة في نفوس الشعب حيال مستقبل بلده.
    El pueblo iraquí merece que se le saque de la inseguridad y la tiranía y se le libere para poder determinar por sí mismo el futuro de su país. UN فشعب العراق يستحق أن يُرفع عنه انعدام الأمان والاستبداد، وأن يتحرر ويقرر بنفسه مستقبل بلده.
    Es esencial que lleguen a un acuerdo sobre un orden político incluyente para el futuro de su país dejando de lado sus diferencias mezquinas y haciendo honor a los compromisos contraídos con sus compatriotas. UN ومن الجوهري أن يتفقوا على تسوية سياسية شاملة من أجل مستقبل البلد عن طريق تنحية خلافاتهم الضيقة جانبا وتحمل الالتزامات التي قطعوها لأبناء بلدهم.
    El Gobierno de los Países Bajos considera que este es un primer paso para lograr que las mujeres afganas participen en todas las instancias en las que se tomen decisiones sobre el futuro de su país. UN وتعتبر حكومة هولندا أن هذه المشاركة تمثل أول خطوة على درب كفالة مشاركة المرأة الأفغانية في جميع عمليات صنع القرار السياسي بشأن مستقبل بلدها.
    A muchos colombianos, como al mayor Horacio Carrillo, les importaba tanto el futuro de su país que harían lo que fuera por arreglarlo. Open Subtitles الكثير من الكولومبيون كالرائد كارييو كانوا يستثمرون في مستقبل بلدهم وكانوا مستعدين لعمل اي شئ لاصلاحه
    La intención de algunos dirigentes afganos de preguntar al pueblo qué desea para el futuro de su país y de convocar a una agrupación nacional o celebrar elecciones son signos alentadores. UN واعتزام عدد من الزعماء اﻷفغان تبين إرادة أفراد الشعب بشأن مستقبل بلدهم وعقد تجمع وطني أو إجراء انتخابات يشكل تطورا مشجعا.
    Los exhortamos también a que tomen parte en las elecciones, porque todos los sudafricanos deben poder acudir a las urnas para pronunciarse sobre el futuro de su país. UN كذلك نحثها على الاشتراك في الانتخابات، ﻷنه يجب علـــى جميع مواطني جنوب افريقيا أن يستعملوا حجرة التصويت ويعربوا عن آرائهم في مستقبل بلدهم.
    El próximo mes, el derecho de voto se dará finalmente a todos los sudafricanos, con independencia de su raza, lo cual les permitirá determinar el futuro de su país. UN ففي الشهر القادم، سيشمل حق التصويت أخيرا جميع مواطني جنوب افريقيا، بصرف النظر عن العرق، مما يمكنهم من تقرير مستقبل بلدهم.
    El regreso reciente de los refugiados afganos de los países vecinos indica el optimismo que muchos afganos comparten sobre el futuro de su país. UN إن عودة اللاجئين الأفغان من البلدان المجاورة في الآونة الأخيرة تعبر عن التفاؤل الذي يتشاطره الكثير من الأفغان بشأن مستقبل بلدهم.
    El Gobierno está tratando de conseguir nuevos recursos para combatir la drogadicción y lograr el objetivo de brindar la oportunidad a todos los niños de crecer en un entorno pacífico y seguro que les permita participar activamente en el futuro de su país y en el futuro de la humanidad. UN والحكومة تبحث عن موارد جديدة لمكافحة إدمان المخدرات، وتحقيق هدف تمكين الأطفال من النمو في بيئة سلام مأمونة، تؤهلهم لأن يكونوا مشاركين فاعلين في مستقبل بلدهم ومستقبل الإنسانية.
    En su intervención, reiteró lo que había proclamado repetidamente en el Iraq, a saber, que era indispensable que los iraquíes recuperaran cuanto antes el control para decidir el futuro de su país. UN وكرر الممثل الخاص في بيان الإحاطة الذي قدمه، ما كان ينادي به دائما في العراق، ألا وهو أنه لا محيص من أن يستعيد العراقيون في أسرع وقت ممكن كامل السيطرة على تشكيل مستقبل بلدهم.
    Esta será la tercera vez en menos de un año en que el pueblo del Iraq ha ejercido su derecho democrático a votar sobre el futuro de su país. UN وهذه هي المرة الثالثة التي يقوم فيها الشعب العراقي في غضون فترة تقل عن سنة بممارسة حقهم الديمقراطي في التصويت على مستقبل بلدهم.
    Independientemente del resultado de las elecciones, la formación de un gobierno permanente proporcionará una nueva oportunidad de garantizar que todos los iraquíes estén adecuadamente representados y que se les hagan sentir que tienen comprometido un interés en el futuro de su país. UN وبصرف النظر عن نتائج الانتخابات، فإن تشكيل حكومة جديدة يتيح فرصة جديدة لكفالة تمثيل جميع العراقيين تمثيلا مناسبا وجعلهم يشعرون بأن لهم دورا في تحديد مستقبل بلدهم.
    Aliento a ambas partes a que busquen la forma más propicia de facilitar la participación activa de la sociedad civil chipriota en el debate sobre el futuro de su país. UN وإني أشجع الجانبين على إيجاد أفضل السبل لتيسير المشاركة النشطة للمجتمع المدني القبرصي في النقاش حول مستقبل بلده.
    Expresé también mi convicción de que la nueva serie de actos de violencia debía cesar y que había que permitir al pueblo del Líbano decidir el futuro de su país sin violencia ni intimidación. UN وأعربت أيضا عن اقتناعي بضرورة وقف موجة العنف الأخيرة والسماح للشعب اللبناني أن يقرر مستقبل بلده بمنأى عن العنف والترهيب.
    En los últimos meses, desde el comienzo del Gobierno del Presidente Obama, los Estados Unidos han adoptado numerosas medidas para tender la mano al pueblo cubano en apoyo a su anhelo de decidir libremente el futuro de su país. UN ففي الأشهر الأخيرة، ومنذ بدء إدارة أوباما، اتخذت الولايات المتحدة عدة خطوات لمد يدها إلى الشعب الكوبي، دعما لرغبته في تقرير مستقبل بلده بحرية.
    Los Estados Unidos, al igual que la mayoría de los Estados Miembros, están firmemente decididos a respetar el deseo del pueblo cubano de determinar libremente el futuro de su país. UN فالولايات المتحدة، شأنها شأن معظم الدول الأعضاء، ملتزمة التزاما ثابتا بدعم رغبة الشعب الكوبي في تقرير مستقبل بلده بحرية.
    Para ser duradera, la prevención de conflictos debía basarse en un desarrollo inclusivo y equitativo, que garantizara a toda la población la oportunidad de participar en el futuro de su país. UN ولكي يكون منع النزاعات مستداماً، فإنه ينبغي أن يقوم على أساس التنمية الشاملة والعادلة التي تكفل أن يكون لكل فرد نصيبه في مستقبل بلده.
    95. No obstante, por mucho que esas limitaciones obstaculicen las iniciativas de desarrollo de Eritrea, el pueblo y el Gobierno de Eritrea continuarán invirtiendo en el futuro de su país porque confían en que su determinación, su perseverancia y su sacrificio al final rendirán sus frutos. UN 95- غير أنه رغم جسامة القيود التي تعترض الجهود الإنمائية لإريتريا، سيواصل شعب إريتريا وحكومتها الاستثمار في مستقبل البلد لأنهما واثقان من أن التحلي بالعزم والإصرار وروح التضحية سوف يؤتي ثماره في نهاية المطاف.
    Tanto las Naciones Unidas como la Organización de la Unidad Africana (OUA) lanzaron la clarinada de que las partes interesadas en el problema de Sudáfrica deberían, dentro del ambiente necesario de cooperación, negociar de buena fe y en una atmósfera libre de violencia el futuro de su país. UN وقد أصدرت كل من اﻷمــــم المتحــــدة ومنظمـــة الوحدة الافريقية نداء واضحا بأن على اﻷطراف المعنيـــــة فــــي جنوب افريقيا أن تتفاوض، في ظل المناخ اللازم من التعاون، مــــن أجل مستقبل بلدها بحسن نية، وفي جو خال من العنـــــف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus