Se prevé que en el futuro previsible los países del Asia meridional, oriental y sudoriental, así como de América Latina, registrarán un fuerte crecimiento. | UN | ومن المتوقع أن تشهد مناطق جنوب وشرق آسيا وجنوب شرقي آسيا بالاضافة الى أمريكا اللاتينية، نموا كبيرا في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, esta fuerza sigue siendo una institución joven e inexperta que seguirá necesitando apoyo de la comunidad internacional en el futuro previsible. | UN | إلا أن القوة لا تزال تمثل مؤسسة فتية تنقصها الخبرة وستظل بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي في المستقبل المنظور. |
iii) ¿Hay perspectivas razonables de que la Convención promueva un régimen universal de imperio del derecho en el futuro previsible? | UN | `٣` هل هناك أي آفاق معقولة في المستقبل المنظور ﻷن تعزز الاتفاقية نظاما عالميا لحكم القانون ؟ |
Existen disposiciones para hacer frente en el futuro previsible a los casos extremos de obsolescencia del equipo del SIV. | UN | وتوجد مخصصات احتياطية للوفاء بالاحتياجات في حالات بلوغ الذّروة في تقادم معدات النظام في المستقبل المنظور. |
En el futuro previsible, todas las instituciones tendrán que trabajar sin cocaína. | Open Subtitles | في المستقبل القريب كل المنشآت سوف تضطر للعمل بدون الكوكايين |
Existen disposiciones para hacer frente en el futuro previsible a los casos extremos de obsolescencia del equipo del SIV. | UN | وتوجد مخصصات احتياطية للوفاء بالاحتياجات في حالات بلوغ الذروة في تقادم معدات النظام في المستقبل المنظور. |
Se prevé que los DEI seguirán siendo el sistema de armas preferido de Al-Qaida y sus entidades asociadas en el futuro previsible. | UN | ومن المتوقع أن تظل تلك الأجهزة هي منظومة الأسلحة المفضلة لدى تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له في المستقبل المنظور. |
Sin embargo, sigue habiendo dificultades considerables, y el mantenimiento de la paz en África seguirá necesitando el apoyo externo en el futuro previsible. | UN | إلا أنه لا تزال هناك صعوبات هائلة قائمة، وسيظل حفظ السلام في أفريقيا بحاجة إلى الدعم الخارجي في المستقبل المنظور. |
El porvenir parecía sombrío a no ser que, en el futuro previsible, se pudiera hallar una solución política que acabara con la terrible situación de los refugiados. | UN | ويبدو المستقبل قاتما، ما لم يتم التوصﱡل الى حل سياسي، يضع حدا لمحنة اللاجئين في المستقبل المنظور. |
El número de chiítas que llegan por semana es de 60 a 100 personas y es probable que este ritmo se mantenga en el futuro previsible. | UN | ويصل معدل تدفق هؤلاء الشيعة الى ما بين ٠٦ و٠٠١ شخص في الاسبوع، ومن المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور. |
Es probable que, en el futuro previsible, Camboya siga siendo una economía agrícola basada en la pequeña agricultura de subsistencia. | UN | واﻷرجح أن تبقى كمبوديا في المستقبل المنظور باقتصاد زراعي قائم على أساس زراعة اﻹعاشة الصغيرة. |
Por el momento, esta certificación afecta únicamente a una proporción minúscula del comercio internacional de productos forestales y a muy pocos bosques del mundo, y es improbable que sus efectos aumenten significativamente en el futuro previsible. | UN | وحتى اﻵن، لم يتأثر بإصدار الشهادات سوى جزء ضئيل من التجارة العالميـــة بمنتجات الغابات ومساحة صغيرة من غابات العالم، ومن غير المحتمل أن يزيد ذلك اﻷثر زيادة كبيرة في المستقبل المنظور. |
Su labor, como la de la comunidad internacional, seguirá siendo indispensable en el futuro previsible. | UN | فعمله، وكذلك عمل المجتمع الدولي، لا غنى عنهما في المستقبل المنظور. |
La oradora subraya que, en el futuro previsible, esa forma de asistencia seguirá siendo irreemplazable. | UN | وشددت المتكلمة على أن هذا النوع من المساعدة سيظل بلا بديل في المستقبل المنظور. |
Debido al aumento del interés en invertir en las islas Turcas y Caicos se prevé que continuará este nivel de crecimiento en el futuro previsible. | UN | ومن المتوقع في المستقبل المنظور أن يستمر هذا المستوى من النمو في إطار ارتفاع فوائد الاستثمار في جزر تركس وكايكوس. |
La experiencia ha demostrado que será necesario reforzar la dependencia en 1999 para hacer frente al nivel de actividad, que no disminuirá en el futuro previsible. | UN | ويتضح في ضوء التجربة أن من الضروري تعزيز الوحدة في عام ١٩٩٩ لاستيعاب مستوى النشاط الذي لن يتراجع في المستقبل المنظور. |
Probablemente sus fundamentos no variarán en el futuro previsible. Giran esencialmente en | UN | ومن المحتمل أن تظل اﻷسس التي تقوم عليها هذه الخطب ثابتة في المستقبل المنظور. |
La reducción y la erradicación definitiva de la pobreza siguen siendo los desafíos de política más importantes que enfrentarán los gobiernos africanos en el futuro previsible. | UN | وظل الحد من الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف هما التحديين الشاملين اللذين يواجهان الحكومات اﻷفريقية على صعيد السياسات في المستقبل المنظور. |
No vemos por qué las Naciones Unidas deban considerar, ahora o en el futuro previsible, la posibilidad de modificar el régimen de sanciones. | UN | ونحن لا نرى أي سبب اﻵن أو في المستقبل القريب يدعو اﻷمم المتحدة إلى النظر في تعديل نظام العقوبات. |
Puede que no sea democrático, pero el veto seguirá estando vigente durante el futuro previsible. | UN | إن حق النقض هذا، وإن كان من اﻹجراءات التي قد تكون غير ديمقراطية، فإنه سيبقى معنا في المستقبل القريب. |
Por tanto, es menester que en el futuro previsible se utilice para determinadas aplicaciones inevitables. | UN | ولهذا، هناك حاجة إلى بعض الاستخدامات الحرجة للمستقبل المنظور. |
Los pequeños países en desarrollo no podrán hallar soluciones en el futuro previsible a su problema de la pesada carga de la deuda. | UN | ولا تجد الدول الصغيـــرة النامية حلولا على المدى المنظور لمشاكل المديونية الهائلة التي ترزح تحت أعباء حملها الثقيل. |