Por el contrario, el FLNKS deseaba superar los obstáculos y crear condiciones propicias para el éxito de un acuerdo que era el garante de la paz y la armonía en Nueva Caledonia. | UN | بل إن جبهة الكاناك تود اجتناب العقبات وتود المشاركة في إنجاح اتفاق يعتبر الضامن للسلم والوفاق في كاليدونيا الجديدة. |
Es además el último testimonio y el garante de la paz que se ha logrado. | UN | كما أنها الشهادة النهائية على السلام المحقق، وكذلك الضامن لذلك السلام. |
El Estado debe adaptar continuamente su papel y la expresión de su soberanía a las nuevas realidades para poder seguir siendo el garante de la seguridad y del bienestar social de las poblaciones. | UN | وينبغي للدولة أن تكيف دورها مع الواقع الجديد وتعبر عن سيادتها باستمرار كي تبقى الضامن لأمن سكانها ورفاههم الاجتماعي. |
De nuevo, Moscú ha promovido la absurda idea de que Rusia está dispuesta a ser el garante de la paz y el no uso de la fuerza en la región. | UN | وعاودت موسكو الترويج لفكرة سقيمة مفادها أن روسيا على استعداد لأن تكون الضامن للسلام وعدم استعمال القوة في المنطقة. |
En última instancia, el Estado sigue siendo el garante de la seguridad y de la estabilidad del orden económico y social. | UN | وفي التحليل النهائي، تستمر الدولة في القيام بدورها كجهة ضامنة ﻷمن واستقرار النظام الاقتصادي والاجتماعي. |
17. El Rey es el Comendador de los Creyentes y el protector del celo de la fe y la religión, así como el garante de la libertad para el ejercicio del culto religioso. | UN | 17- الملك هو أمير المؤمنين وحامي حمى الملة والدين، والضامن لحرية ممارسة الشؤون الدينية. |
El Presidente de la República es el garante de la independencia de los jueces y cuenta para ello con la asistencia del Consejo del Poder Judicial que preside. | UN | ورئيس الجمهورية هو الضامن لاستقلال القضاة، ويتلقى لهذا الغرض مساعدة من مجلس القضاء الذي يرأسه. |
Séptima carencia: La División de Servicios de Supervisión es el garante de la independencia de la función de evaluación en el UNFPA. | UN | الثغرة 7: شعبة خدمات الرقابة هي الضامن لاستقلال وظيفة التقييم لدى الصندوق. |
De conformidad con la Constitución, el jefe de Estado es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades de la persona y el ciudadano. | UN | وبموجب الدستور، يعتبر رئيس جمهورية بيلاروس رئيساً للدولة وهو الضامن للدستور ولحقوق وحريات الإنسان والمواطن. |
El Presidente de la Federación de Rusia es el garante de la Constitución y de los derechos y libertades humanos y civiles. | UN | ورئيس الاتحاد الروسي هو الضامن للدستور ولحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما. |
El poder judicial es el garante de los derechos fundamentales de los ciudadanos. | UN | وتضطلع السلطة القضائية بدور الضامن لحقوق المواطنين الأساسية. |
Es inquietante considerar a un hombre... con su historia como el garante de la Corporación. | Open Subtitles | انه رجل مضطرب حسب ملفه انه الضامن الرئيسي لشركة لندن للماس |
El Tratado es el garante de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos bajo el control del OIEA, Organismo que aporta una valiosa contribución por conducto de sus programas de asistencia técnica. | UN | فالمعاهدة هي الضامن لاستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية بإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ التي تسهم اسهاما قيﱢما عن طريق برامجها للمساعدة التقنية. |
“Côte d ' Ivoire está irrevocablemente decidido a fortalecer su estado de derecho, que es el garante de las libertades y de la solidaridad. | UN | " إن كــوت ديفوار ملتزمة التزاما لا رجعة فيه بتعزيــز سيادة القانون بها. فهي الضامن للحريات والتضامـــن. |
Si el Consejo de Seguridad es el garante de la paz y la seguridad, ese órgano, en consecuencia, debe ser orientado por mecanismos que garanticen el logro de un consenso acertado y el respeto del derecho internacional y la adhesión al mismo. | UN | أما إذا كان المراد لمجلس الأمن أن يكون الضامن للسلام والأمن الدوليين، فيتعين، إذن، أن يسترشد ذلك الجهاز، بالضرورة، بآليات تكفل تبلور توافق الآراء الحكيم، واحترام القانون الدولي والتقيد به. |
116. El Estado cubano es el garante de la promoción y la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos. | UN | 116- والدولة الكوبية هي الضامن لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها. |
De conformidad con la Constitución, el Presidente representa al Estado en el país y en las relaciones exteriores y es el garante de la independencia y la integridad territorial del país y de su observancia de los tratados internacionales. | UN | ووفقاً لأحكام الدستور، يمثل الرئيس الدولة على صعيد الشؤون الداخلية والعلاقات الخارجية، وهو الضامن لاستقلال البلاد وسلامتها الإقليمية وكذلك لمراعاتها للمعاهدات الدولية. |
El Presidente de la República, que es el garante de la independencia y la unidad nacional, de la integridad del territorio, del respeto de la Constitución y de los tratados y acuerdos internacionales. | UN | رئيس الجمهورية الذي يُعدّ الضامن للاستقلال الوطني والوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية واحترام الدستور والمعاهدات والاتفاقات الدولية. |
Dado que en varios documentos que deberán aprobarse se exige que la República Federativa de Yugoslavia sea garante de las obligaciones asumidas por la República Srpska en el proceso de paz, le rogamos que acepte, en nombre de la República Federativa de Yugoslavia, ser el garante de que la República Srpska cumplirá todas sus obligaciones. | UN | ولما كان مطلوبا في عدد من الوثائق المعدة للاعتماد أن تكون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الضامن للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية سربسكا في عملية السلام، فإننا نطلب إليكم أن تؤدوا، بالنيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، دور الضامن بأن تفي جمهورية سربسكا بالالتزامات التي تعهدت بها. |
No obstante, es tranquilizador que la historia reciente haya favorecido el renacimiento de las Naciones Unidas; gracias al cambio en actitudes y percepciones, la Organización se ha convertido verdaderamente en el garante de la paz en un momento difícil en las relaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، من المطمئن أن يكون التاريخ الحديث مؤيدا لبعث اﻷمم المتحدة؛ وبفضل تغير المواقف والمفاهيم، أصبحت المنظمة حقا ضامنة السلم في لحظة صعبة في العلاقات الدولية. |