"el genocidio o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإبادة الجماعية أو
        
    • الإبادة أو
        
    • أو اﻹبادة الجماعية
        
    • للإبادة الجماعية أو
        
    Por otra parte, las contramedidas adoptadas en relación con un crimen internacional como el genocidio o la agresión deberían entrañar las consecuencias jurídicas emanadas del sistema de seguridad colectiva establecido en la Carta de las Naciones Unidas. UN 4 - وأضافت قولها إن التدابير المضادة المتخذة بسبب جريمة دولية، من قبيل الإبادة الجماعية أو العدوان، ترتب نتائج قانونية تنشأ في إطار نظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La Federación de Rusia valora también que el Asesor Especial colabore estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y que pueda recomendar al Consejo de Seguridad medidas para prevenir el genocidio o ponerle fin. UN كما يرحب الاتحاد الروسي بالتعاون الوثيق من جانب المستشار الخاص مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبأن بإمكانه توصية مجلس الأمن بالإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    En particular debería formular las recomendaciones pertinentes al Consejo de Seguridad sobre las medidas necesarias para prevenir el genocidio o ponerle fin. UN وبصورة خاصة، ينبغي أن يقدم المقرر الخاص توصيات إلى مجلس الأمن بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    Consideramos que el objetivo fundamental de la presentación de este proyecto de resolución dista de ser una verdadera preocupación por el genocidio o el sufrimiento que éste acarrea. UN وفي رأينا أن الأهداف الرئيسية من تقديم مشروع القرار هذا هي أي شيء إلا القلق الحقيقي إزاء الإبادة الجماعية أو المعاناة الناجمة عنها.
    Esto no quiere decir, por supuesto, que nuestra Organización debe permanecer en silencio frente a crímenes como el genocidio o la depuración étnica. UN وذلك لا يعني بالطبع، أن منظمتنا ينبغي أن تبقى صامتة في مواجهة جرائم مثل الإبادة أو التطهير العرقي.
    Este crimen, según la Comisión de Derecho Internacional, puede ser consecuencia de una violación grave y en gran escala de una obligación internacional de importancia esencial para la salvaguardia del ser humano, como la que prohíbe la esclavitud, el genocidio o el apartheid. UN وقد تقع هذه الجرائم، وفقاً للجنة القانون الدولي، نتيجة إنتهاك خطير واسع النطاق لالتزام دولي يتسم بأهمية أساسية لحماية الكائن البشري، مثل الالتزام بحظر الرق أو اﻹبادة الجماعية أو الفصل العنصري.
    49. Como estos indicadores pueden existir en Estados no propensos a la violencia o el genocidio, la determinación de su importancia para predecir el genocidio o la violencia contra determinados grupos raciales, étnicos o religiosos debe completarse con la consideración del siguiente subgrupo de indicadores generales: UN 49- وبما أن هذه المؤشرات قد تكون موجودة في دول لا تتجه بالضرورة نحو العنف أو الإبادة الجماعية، فإن تقدير أهميتها لغرض التنبؤ بإمكانية تعرض مجموعات عرقية أو إثنية أو دينية معينة للإبادة الجماعية أو للعنف ينبغي أن يقترن بالنظر في المجموعة الفرعية التالية من المؤشرات العامة:
    Sin embargo, si no lo hicieran, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de actuar, de no permanecer impasible ante las atrocidades, el genocidio o la depuración étnica. UN ولكن، إذا أخفقت في ذلك، فإن على المجتمع الدولي مسؤولية التحرك، وألاّ يقف مكتوف الأيدي في مواجهة الأعمال الوحشية أو الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي.
    Habida cuenta de las terribles catástrofes resultantes de un comportamiento ilícito, como el genocidio o la invasión de un Estado, no cabía sostener que las normas sobre la responsabilidad de los Estados bastaban por sí mismas para resolver esos problemas si no se daba una respuesta organizada o una actuación coordinada de la comunidad internacional. UN ففي مواجهة الكوارث الكبرى الناجمة عن السلوك غير المشروع، مثل الإبادة الجماعية أو غزو دولة، لا يمكن الادعاء بأن قواعد مسؤولية الدول تكفي في حد ذاتها لحل تلك المشاكل دون أي رد تنظيمي أو إجراء منسق من جانب المجتمع الدولي.
    En este sentido, se rescindieron o no se renovaron los contratos de tres investigadores de la Defensa en casos en que la Secretaría tenía motivos fundados para creer que habían estado implicados en el genocidio o estaban en el punto de mira del Fiscal del Tribunal. UN وفي هذا الصدد، ألغيت عقود ثلاثة محققي دفاع أو لم تجدد في حالات كانت لدى قلم سجل المحكمة أسباب قوية للاعتقاد بأن محققي الدفاع كانوا متورطين في الإبادة الجماعية أو كانوا هدفا لملاحقة المدعي العام للمحكمة.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y a gozar de plenas garantías contra el genocidio o cualquier otro acto de violencia, comprendida la separación de los niños indígenas de sus familias y comunidades, con cualquier pretexto. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا متميزة، والحق في الضمانات الكاملة ضد الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك عزل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعاتهم تعللا بأية ذريعة.
    - Promoción de la reconciliación y prevención de los actos de incitación a la intolerancia, discriminación o cualquier forma de violencia, incluidos el genocidio o la depuración étnica basados en la identidad nacional o étnica, o su fomento. UN - تعزيز الوفاق، ومنع ارتكاب أعمال التعصب والتمييز والعنف بجميع أشكاله، بما في ذلك الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي على أساس الهوية الوطنية أو الإثنية، ومنع التحريض على تلك الأعمال.
    Como estos indicadores pueden existir en Estados no encaminados hacia la violencia o el genocidio, la determinación de su importancia para los fines de predecir el genocidio o la violencia contra determinados grupos raciales, étnicos o religiosos debe suplementarse mediante la consideración del siguiente subgrupo de indicadores generales: UN وبما أن هذه المؤشرات قد تكون موجودة في دول لا تتجه بالضرورة نحو العنف أو الإبادة الجماعية فإن تقدير أهميتها لغرض توقّع الإبادة الجماعية أو العنف ضد مجموعات عرقية أو إثنية أو دينية يمكن تحديدها يمكن أن يكمّله النظر في المجموعة الفرعية التالية من المؤشرات العامة:
    Además de las " clásicas " controversias territoriales y sobre fronteras marítimas y de las controversias relacionadas con el trato dado a los nacionales de un país por otros Estados, la Corte tiene hoy ante sí asuntos de mayor actualidad, como las denuncias de violaciones masivas de los derechos humanos, incluido el genocidio, o la gestión de recursos naturales compartidos. UN فإلى جانب المنازعات ' ' التقليدية`` على الأراضي ومنازعات تعيين الحدود البحرية والمنازعات المتعلقة بمعاملة الدول الأخرى للمواطنين، تعرض على المحكمة قضايا تتعلق بمسائل ' ' رائدة``، من قبيل ادعاءات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، بما فيها الإبادة الجماعية أو إدارة الموارد الطبيعية المشتركة.
    La Sra. Chanet dice que si el genocidio o los crímenes contra la humanidad no son cometidos por personal militar no hay razón para que el juicio esté a cargo de un tribunal militar. UN 8 - السيدة شانيه: قالت إن لم يكن مرتكبو جريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أفرادا عسكريين، فليس هناك ما يبرر محاكمتهم أمام محكمة عسكرية.
    Además de las clásicas controversias territoriales y sobre fronteras marítimas y de las controversias relacionadas con el trato dado a los nacionales de un país por otros Estados, la Corte tiene ante sí asuntos de gran actualidad, como las denuncias de violaciones masivas de los derechos humanos, incluido el genocidio, o la gestión de recursos naturales compartidos. UN فإلى جانب المنازعات الاعتيادية على تعيين الحدود البرية والبحرية والمنازعات المتعلقة بمعاملة الدول الأخرى للمواطنين، تعرض على المحكمة قضايا تتعلق بمسائل رائدة، من قبيل ادعاءات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، بما فيها الإبادة الجماعية أو إدارة الموارد الطبيعية المشتركة.
    Si los miembros permanentes del Consejo no renuncian al veto, entonces, primeramente, deberían ejercer liderazgo acordando retener el veto cuando aborden cuestiones apremiantes, como el genocidio o la depuración étnica. UN إذا كان أعضاء المجلس الدائمين غير راغبين في التنازل عن حق النقض فليبادروا كحد أدنى، بإظهار روح القيادة وذلك بالاتفاق على عدم استعمال حق النقض عند النظر في القضايا الملحّة مثل الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي.
    El Relator Especial cree que la manera más eficaz de prevenir el genocidio o la violencia masiva contra un determinado grupo de personas es garantizar, en el ámbito nacional, el respeto por los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho, con especial atención al principio de no discriminación. UN 65 - ويعتقد المقرر الخاص أن الطريقة الأكثر فعالية لمنع الإبادة الجماعية أو العنف الواسع النطاق الذي يرتكب ضد مجموعة معينة من الأفراد هي أن يُكفل على الصعيد الوطني احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية وسيادة القانون، مع إيلاء الاهتمام بشكل خاص لمبدأ عدم التمييز.
    Si bien se convino en que sólo unas pocas actividades (por ejemplo, la realización de ensayos nucleares en la atmósfera, el genocidio o la agresión) estaban prohibidas por el derecho internacional, lo que siempre había importado en relación con el tema de la responsabilidad internacional eran las consecuencias o efectos de una actividad. UN وبينما اتفق على أن القانون الدولي لا يتناول بالحظر سوى عدد قليل من الأنشطة (مثل حظر إجراء التجارب النووية في الغلاف الجوي أو الإبادة الجماعية أو العدوان)، إلا أن الاهتمام بموضوع المسؤولية كان دائما ينصب على العواقب الناجمة عن نشاط ما أو الآثار المترتبة عليه().
    responsabilidad de prevenir el genocidio o los abusos masivos a los derechos humanos, más que en la " responsabilidad de proteger " . UN ينبغي لنا دائما أن نركِّز بقدر أكبر على مسؤولية منع الإبادة الجماعية أو الانتهاكات الواسعة النطاق بدلا من التركيز على " مسؤولية الحماية " .
    24. Además de las graves violaciones tales como la esclavitud, el genocidio o la limpieza étnica, la opresión histórica de la mujer, arraigada en una cultura patriarcal universal, se sitúa entre los defectos más graves de la humanidad que se ha tratado de corregir con los derechos humanos. UN 24- وإضافة إلى الانتهاكات الخطيرة مثل العبودية، أو الإبادة أو التطهير العرقي، فإن اضطهاد المرأة المتجذر في ثقافة أبوية عالمية، يمثل أشدّ فشل منيت به الإنسانية واستجابت لـه حقوق الإنسان.
    Este crimen, según la Comisión de Derecho Internacional, puede ser consecuencia de una violación grave y en gran escala de una obligación internacional de importancia esencial para la salvaguardia del ser humano, como la que prohíbe la esclavitud, el genocidio o el apartheid. UN وقد تقع هذه الجرائم، وفقاً للجنة القانون الدولي، نتيجة انتهاك خطير واسع النطاق لالتزام دولي يتسم بأهمية أساسية لحماية الكائن البشري، مثل الالتزام بحظر الرق أو اﻹبادة الجماعية أو الفصل العنصري.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo a vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzoso de niños del grupo a otro grupo. y a gozar de plenas garantías contra el genocidio o cualquier otro acto de violencia, comprendida la separación de los niños indígenas de sus familias y comunidades, con cualquier pretexto. UN وللشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا متميزة، ويجب ألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. وفي ضمانات كاملة من التعرض للإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك ترحيل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعاتهم تعللا بأية ذريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus