"el genocidio y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإبادة الجماعية
        
    • والإبادة الجماعية
        
    • بالإبادة الجماعية
        
    • اﻻبادة الجماعية
        
    • جريمة إبادة اﻷجناس
        
    • الجماعية وأنها
        
    • عمليات اﻹبادة الجماعية
        
    • عملية اﻹبادة الجماعية
        
    • جرائم اﻹبادة الجماعية
        
    • اﻹبادة الجماعية والتحريض
        
    • إبادة اﻷجناس و
        
    • أعمال إبادة اﻷجناس
        
    • واﻻبادة الجماعية
        
    Consideramos de suma importancia promover todos los esfuerzos internacionales encaminados a prevenir el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN ونعلّق أهمية بالغة على تعزيز جميع الجهود الدولية الهادفة إلى الحماية من الإبادة الجماعية والجرائم ضدّ الإنسانية.
    Por todos los medios tenemos que impedir el genocidio y las violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN وعلينا أن نستخدم جميع الوسائل في منع الإبادة الجماعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Este nuevo Código tipifica conductas como el genocidio y la apología del genocidio. UN ويشمل القانون الجديد أفعالا بما فيها جريمة الإبادة الجماعية والتحريض على اقتراف هذه الجريمة.
    Cabe recordar que una de estas últimas era el prever que sólo la tortura, el genocidio y la desaparición forzada quedaban expresamente excluidos del fuero militar. UN وذُكر من بين هذه الحالات الأخيرة أن أعمال التعذيب والإبادة الجماعية والاختفاء القسري وحدها هي الأعمال المستبعدة صراحة من الولاية القضائية العسكرية.
    Por lo tanto, acoge con gran interés las medidas que adopte la comunidad internacional para alertar contra el genocidio y prevenirlo. UN وهي بالتالي ترحب بالخطوات التي سيتخذها المجتمع الدولي للإنذار بالإبادة الجماعية ومنعها.
    el genocidio y la ‛depuración étnica’ perpetrados contra los musulmanes de Bosnia y Herzegovina son también motivo de profunda angustia. UN كما أن أعمــــال اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التــــي ترتكب ضد مسلمي البوسنة والهرسك تسبب لها حزنا بالغا.
    En el África subsahariana, el genocidio y las masacres en Rwanda constituyen una de las peores tragedias del presente siglo. UN وفي افريقيا جنوب الصحراء، كانت جريمة إبادة اﻷجناس والمجازر في رواندا من أفظع مآسي هذا القرن.
    En nuestra opinión, el Consejo de Europa simpatiza con el genocidio y el terrorismo, que son producto de la impunidad. UN ونحن نرى أن مجلس أوروبا يتعاطف مع أعمال الإبادة الجماعية والإرهاب، وهي عواقب مترتبة على الإفلات من العقاب.
    Deben estar protegidos contra el genocidio y también contra las consecuencias de la violencia aleatoria. UN علينا حمايتهم من الإبادة الجماعية وكذلك من آثار العنف العشوائي.
    Indicó que seguía habiendo lagunas importantes en la capacidad de las Naciones Unidas de alertar a tiempo sobre el genocidio y otros delitos, analizar y utilizar esa información y tomar medidas cuando se recibían tales advertencias. UN وأشار إلى أن ثغرات هامة لا تزال تشوب قدرة الأمم المتحدة على الإنذار المبكر بجريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم، وعلى تحليل تلك المعلومات وإدارتها، واتخاذ الإجراءات عند تلقي هذه الإنذارات.
    el genocidio y el odio han segado la vida de 1 millón de rwandeses. UN لقد راح مليون من أبناء شعبنا ضحية الإبادة الجماعية والكراهية.
    Después de todo, en 1994 ya hacía 46 años que contábamos con una Convención contra el genocidio y, sin embargo, en mi país se perpetró un genocidio. UN فرغم كل شيء، كانت لدينا في عام 1994، اتفاقية لمكافحة الإبادة الجماعية عمرها 46 سنة، ومع ذلك حدثت إبادة جماعية في بلدي.
    Esas son contribuciones importantes, que ponen de manifiesto la firmeza de nuestro compromiso de luchar contra el genocidio y llevar a los responsables ante la justicia. UN وتلك مساهمات كبيرة تشهد بقوة التزامنا بمكافحة جريمة الإبادة الجماعية وتقديم مرتكبيها للعدالة.
    Entonces se esperaba que dichos instrumentos ayudaran a prevenir el genocidio y los crímenes de lesa humanidad en el futuro. UN وفي الوقت ذاته، كان من المؤمل أن تساعد تلك الصكوك في منع ارتكاب الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية في المستقبل.
    Todos nosotros tenemos la responsabilidad de impedir el genocidio y de combatir sus causas. UN وكلنا نتحمل عبء المسؤولية عن منع الإبادة الجماعية ومكافحة أسبابها.
    - La presunta categoría del individuo durante el genocidio y su grado de participación; UN - الصفة المزعومة للشخص المعني لدى حصول الإبادة الجماعية ومدى مشاركته فيها؛
    Además, el genocidio y los inmensos sufrimientos que conlleva ese horrible crimen no se deberían manipular con fines políticos. UN علاوة على ذلك، لا ينبغي استغلال الإبادة الجماعية والآلام الرهيبة التي تنطوي عليها تلك الجريمة الفظيعة لأغراض سياسية.
    Su propósito fundamental es eliminar la impunidad para los delitos contra la humanidad, el genocidio y los crímenes de guerra. UN والهدف الرئيسي منه هو القضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    Como señala el informe del Secretario General, rara vez es la información la que falta en relación con el genocidio y los otros crímenes. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، فإن المعلومات ذاتها نادرا ما تكون العنصر الناقص فيما يتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم الثلاث الأخرى.
    Serán individualmente responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional, incluidos el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN ويكون اﻷفراد مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية.
    La comunidad internacional y sus miembros tienen la responsabilidad jurídica, política, y sobre todo, moral de tomar todas las medidas para impedir el genocidio y castigar a los perpetradores. UN إن المجتمع الدولي وأعضاءه يتحملون مسؤولية قانونية وسياسية، وأخلاقية في المقام اﻷول، في اتخاذ جميع التدابير بغية منع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس ومعاقبة جميع من يقترفونها.
    En consecuencia, Croacia pidió a la Corte que declarara que Serbia y Montenegro " ha incumplido sus obligaciones " con Croacia dimanantes de la Convención contra el genocidio y UN 137- وبناء عليه، طلبت كرواتيا إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن صربيا والجبل الأسود ' ' قد خرقت التزاماتها القانونية`` إزاء كرواتيا بموجب اتفاقية الإبادة الجماعية وأنها
    No obstante el régimen jurídico en materia de derechos humanos, hemos sido testigos de las atroces violaciones flagrantes de los derechos humanos, incluidos el genocidio y otros crímenes contra la humanidad, que siguen ocurriendo en muchas partes del mundo aún en los umbrales de un nuevo siglo. UN وبالرغم من النظام القانوني لحقوق اﻹنسان، شهدنا بشعور من السخط أن الانتهاكات الفاضحة لحقوق اﻹنسان، بما فيها عمليات اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، لا تزال ترتكب في العديد من أجزاء العالم ونحن نقف على عتبة قرن جديد.
    Hay pruebas abrumadoras de la participación de Barayagwiza en el genocidio y en otras violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional, así como de muchos delitos graves tipificados en el código penal de Rwanda. La decisión UN وهناك أدلة دامغة على مشاركة السيد باراياغويزا في عملية اﻹبادة الجماعية وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي، وأيضا عديد من الجرائم الجسيمة المخالفة ﻷحكام قانون العقوبات الرواندي.
    Por lo tanto, debemos renovar nuestros esfuerzos a fin de combatir y condenar el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN ولذا يجب علينا أن نجدد التزامنا ببذل الجهود لمكافحة وإدانة جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    44. Siria condena la xenofobia, el racismo, la discriminación racial, la limpieza étnica, la ocupación de territorios, el genocidio y el odio a los árabes, los africanos, los asiáticos y los latinoamericanos. UN ٤٤ - وتدين سوريا كره اﻷجانب والعنصرية والتمييز العنصري والتطهير العرقي واحتلال اﻷراضي وأعمال اﻹبادة الجماعية والتحريض على كراهية العرب واﻷفريقيين واﻵسيويين وأصيلي بلدان أمريكا اللاتينية.
    En la resolución no se mencionan en modo alguno el genocidio y la " depuración étnica " perpetrados contra los serbios en Bosnia y Herzegovina. UN ولا ترد في القرار أي إشارة على اﻹطلاق إلى إبادة اﻷجناس و " التطهير اﻹثني " اللذين يرتكبان ضد الصرب في البوسنة والهرسك.
    El Gobierno tropezará con dificultades en sus intentos por establecer condiciones de seguridad para todos y un clima en el cual se pueda responsabilizar a todos los participantes en el genocidio y en el cual el resto de la población pueda rehacer su vida sin temor de venganzas o represalias. UN كما أن الحكومة في بداية طريق شاقة لتوطيد السلامة واﻷمن للجميع ولتهيئة مناخ يتسنى فيه مساءلة الذين شاركوا في أعمال إبادة اﻷجناس مع منح فرصة لﻵخرين ﻹعادة بناء حياتهم دون خوف من الثأر أو الانتقام.
    A título de ejemplo cita la esclavitud, el genocidio y el apartheid. UN وكأمثلة على ذلك، تدرج الفقرة المذكورة جرائم الاسترقاق واﻹبادة الجماعية والفصل العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus