"el gobierno adoptó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتمدت الحكومة
        
    • اتخذت الحكومة
        
    • واتخذت الحكومة
        
    • واعتمدت الحكومة
        
    • وضعت الحكومة
        
    • اعتمدت حكومة
        
    • الحكومة اعتمدت
        
    • الحكومة اتخذت
        
    • الحكومة قد اتخذت
        
    • قررت الحكومة
        
    • وقد اتبعت الحكومة
        
    • طرحت الحكومة
        
    • الحكومة سياسات
        
    el Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    Algunas de las metas numéricas de 1992 se elevaron cuando el Gobierno adoptó su política complementaria en 1996. UN وزيدت بعض اﻷرقام المستهدفة لعام ١٩٩٢ عندما اعتمدت الحكومة سياسة المتابعة الخاصة بها في عام ١٩٩٦.
    El año pasado el Gobierno adoptó medidas sustanciales para corregir la situación. UN في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع.
    Al mismo tiempo, el Gobierno adoptó algunas disposiciones para mitigar la pobreza, por ejemplo la creación de un fondo social de emergencia (Fondo de Compensación y Desarrollo Social (FONCODES)). UN وفي الوقت ذاته، اتخذت الحكومة تدابير معينة لتخفيف الفقر مثل إنشاء صندوق اجتماعي للطوارئ.
    el Gobierno adoptó medidas para que el derrame no contaminara la costa. UN واتخذت الحكومة تدابير لاحتواء النفط المنسكب حتى لا يلوث الساحل.
    En 1986 el Gobierno adoptó la meta de la inmunización universal y la proporción de niños totalmente inmunizados ascendió al 91 por ciento en 1993. UN واعتمدت الحكومة في عام ٦٨٩١ هدف تحصين اﻷطفال الشامل، فارتفعت نسبة اﻷطفال المحصنين بالكامل الى ١٩ في المائة في عام ٣٩٩١.
    el Gobierno adoptó asimismo el Plan de Acción Nacional para Combatir el Tráfico Sexual. UN وكذلك اعتمدت الحكومة خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالجنس.
    En 1995, el Gobierno adoptó un Plan Nacional de Acción para personas con discapacidades. UN وفي عام 1995, اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية من أجل المعوقين.
    En consecuencia, conforme al espíritu de la Constitución y de acuerdo con las disposiciones de la Convención, el Gobierno adoptó estrategias para promover los derechos de la mujer. UN وبناء عليه، وفي ضوء الدستور، ووفقا لأحكام الاتفاقية، اعتمدت الحكومة استراتيجيات للنهوض بحقوق المرأة.
    En beneficio de quienes abandonan los estudios, el Gobierno adoptó las siguientes medidas: UN وللاستجابة لاحتياجات من تسربوا، اعتمدت الحكومة التدابير التالية:
    el Gobierno adoptó en el año 2006 la Política de Lucha contra la Impunidad en casos de violaciones a los DDHH e infracciones al DIH. UN :: اعتمدت الحكومة سنة 2006 سياسة مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En el Ecuador, el Gobierno adoptó en 2008, con el apoyo del ACNUR, enfoques globales de los problemas relacionados con la protección en las zonas fronterizas. UN وفي إكوادور، اعتمدت الحكومة في عام 2008 نُهُجاً شاملة للتصدي لتحديات الحماية في المناطق الحدودية بدعمٍ من المفوضية.
    En 1994, el Gobierno adoptó la decisión de prohibir temporalmente las exportaciones de cultivos alimentarios, a fin de garantizar la seguridad alimentaria. UN وقد اتخذت الحكومة في عام 1994 قراراً بحظر تصدير المحاصيل الغذائية مؤقتاً لضمان الأمن الغذائي.
    En 1994, el Gobierno adoptó una serie de providencias para dar nuevo impulso a la agricultura. UN وفي عام 1994، اتخذت الحكومة مجموعة إجراءات قُصد بها تصحيح مسار الزراعة.
    Cabe señalar que en varias oportunidades durante el período se produjeron incidentes de retorno forzado y el Gobierno adoptó medidas inmediatas para garantizar el cumplimiento de las normas mencionadas. UN ومما هو جدير بالذكر أنه في مناسبات عديدة خلال الفترة التي وقعت فيها حوادث العودة القسرية، اتخذت الحكومة خطوات فورية لضمان الامتثال لهذه القواعد والنظم.
    el Gobierno adoptó medidas de austeridad para mantener el gasto público dentro de los límites convenidos con las instituciones de Bretton Woods y siguió luchando contra la corrupción. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير تقشف لإبقاء النفقات العامة ضمن الحدود المتفق عليها مع مؤسسات بريتون وودز.
    Asimismo, el Gobierno adoptó las medidas necesarias para proteger sus mezquitas. UN كما اتخذت الحكومة التدابير اللازمة لحماية مساجدهم.
    el Gobierno adoptó medidas para desmovilizar a los miembros del ejército maoísta considerados no aptos que se encontraban en los acantonamientos. UN واتخذت الحكومة خطوات من أجل تسريح أفراد الجيش الماوي غير المستوفين لمعايير الانضمام إلى الجيش من مواقع التجميع.
    el Gobierno adoptó recientemente un plan en el que se incorporan sugerencias de la comunidad internacional. UN واعتمدت الحكومة مؤخرا خطة تضم اقتراحات المجتمع الدولي.
    el Gobierno adoptó los objetivos de participación de la mujer en los puestos públicos y facilitó la contratación en el sector público de un determinado número de mujeres por año. UN وقد وضعت الحكومة أهدافاً لاشتراك المرأة في الوظائف العامة، مما يسهّل توظيف عدد معلوم من النساء في القطاع العام كل سنة.
    En respuesta a ello, en noviembre de 2000, el Gobierno adoptó el concepto de reglamentación estatal de la migración. UN واستجابة لها، اعتمدت حكومة أرمينيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 مفهوم تنظيم الدولة للهجرة.
    Atendiendo a este hecho, el Gobierno adoptó un Decreto para asignar mayores recursos a las prisiones de investigación especial y a las prisiones ordinarias, cuya realización dependerá de que se disponga de los fondos apropiados. UN ونظراً الى أن الحكومة اعتمدت مرسوماً ينص على تخصيص مزيد من الموارد ﻷماكن الحجز رهن التحقيق الخاصة، وللسجون العادية، ويتوقف تنفيذ ذلك على التمويل المناسب.
    En primer lugar, cabría recordar que, en 2002, el Gobierno adoptó varias medidas para permitir actividades casi de mercado, posibilitando así que la población participara con limitaciones en un sistema de mercado a fin de producir, comprar y vender sus mercancías. UN فيمكن التذكير، أولاً، بأن الحكومة اتخذت في عام 2002 تدابير مختلفة لفتح المجال لأنشطة شبه سوقية، ممكِّنة السكان بالتالي من المشاركة في نظام سوقي على مستوى محدود وإنتاج سلعهم وبيعها وشرائها.
    Un informe presentado en mayo de 2012 concluye que el Gobierno adoptó las medidas necesarias. UN وخلص تقرير قُدِّم في أيار/مايو 2012 إلى أن الحكومة قد اتخذت التدابير الضرورية.
    En 2000, el Gobierno adoptó la decisión de no renovar la licencia exclusiva de Cable and Wireless y de negociar el establecimiento de un mercado competitivo. UN وفي عام 2000 قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري لهذه الشركة والتفاوض مع سوق تنافسية.
    En la nueva ley, el Gobierno adoptó la política de impulsar indirectamente la aceptación por los fondos de seguro de enfermedad de afiliados residentes en zonas periféricas de Israel como Um El Phachem, asignando fondos en proporción al número de adherentes de cada uno de los fondos y estipulando que se asignarían mayores recursos a los residentes en zonas periféricas. UN وقد اتبعت الحكومة في إطار القانون الجديد سياسة التشجيع غير المباشر لصناديق التأمين الصحي لكي تقبل أعضاء يعيشون على أطراف إسرائيل، مثل أم الفحم، وذلك عن طريق تخصيص أموال تتناسب مع عدد اﻷعضاء في كل صندوق تأمين صحي، وإعلان أن أموالا إضافية ستخصص للذين يعيشون في المناطق الطرفية.
    En 2001, el Gobierno adoptó un plan quinquenal de educación, introdujo nuevamente clases de nivel avanzado en la Escuela Secundaria de Montserrat y creó una dependencia para niños con necesidades especiales. UN فخلال عام 2001 طرحت الحكومة خطة تعليمية خمسية وأعيدت إلى مدرسة مونتسيرات الثانوية فصول المستوى الرفيع وأنشئت وحدة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Al mismo tiempo, el Gobierno adoptó políticas en favor de la utilización de medidas anticonceptivas por la población, como tres días de licencia tras la inserción del DIU; píldoras anticonceptivas gratuitas; y una prestación de 100.000 dong más siete días de licencia laboral en casos de esterilización. UN وفي الوقت نفسه، اعتمدت الحكومة سياسات لصالح الأشخاص الذين يستعملون تدابير منع الحمل، مثل الإعفاء من العمل لمدة ثلاثة أيام بعد إيلاج الأداة الرحمية، والصرف المجاني لحبوب منع الحمل، ومنح علاوة قدرها 000 100 دونغ فييتنامي بالإضافة إلى الإعفاء من العمل لمدة سبعة أيام في حالات التعقيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus