A comienzos de este año el Gobierno checo autorizó asistencia al desarrollo para los territorios autónomos. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام، أذنت الحكومة التشيكية بتقديم مساعدة إنمائية الى المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
el Gobierno checo otorga una gran importancia a la promoción de los derechos humanos, especialmente a las actividades de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وتعلق الحكومة التشيكية أهمية كبرى على تعزيز حقوق اﻹنسان، وخاصة أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Debo subrayar que el Gobierno checo asigna la máxima importancia a la seguridad de las instalaciones nucleares que funcionan en su territorio. | UN | أود أن أؤكد أن الحكومة التشيكية تولي أهمية قصوى لأمان المنشآت النووية التي تعمل في أراضيها. |
Por consiguiente, el Gobierno checo también ha dedicado la debida atención al seguimiento del Año. | UN | ولذلك، أعارت الحكومة التشيكية أيضا الاهتمام اللازم لمتابعة هذه السنة. |
En el contexto del Año Internacional de los Voluntarios, el Gobierno checo también ha asignado fondos a programas y proyectos de voluntariado. | UN | وفي إطار السنة الدولية للمتطوعين، خصصت الحكومة التشيكية أيضا أموالا لدعم البرامج والمشاريع التطوعية. |
En 2006 el Gobierno checo apoyó proyectos encaminados a fomentar la tolerancia y la comprensión entre las minorías étnicas y la población mayoritaria. | UN | وفي عام 2006، قدمت الحكومة التشيكية الدعم لمشاريع تهدف إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الأقليات الإثنية والأغلبية. |
En un futuro muy próximo la República Checa abordará la cuestión de las disposiciones del derecho civil en cuanto a la responsabilidad por daños nucleares, cosa que actualmente está examinando el Gobierno checo. | UN | وفي المستقبل القريب جدا، ستتصدى الجمهورية التشيكيــة لقضية أحكام القانون المدني المتعلقة بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، وهي قضية تجري اﻵن مناقشتها في الحكومة التشيكية. |
A comienzos de 1996 el Gobierno checo modificó las leyes vigentes en materia de refugiados, uno de cuyos elementos importantes era la supresión del estatuto de refugiado al cabo de cinco años. | UN | وفي أوائل ١٩٩٦، أدخلت الحكومة التشيكية تعديلا على قانون للاجئين سبق اعتماده ويتمثل أحد عناصره الهامة في الغاء مركز اللاجئ بعد مرور خمس سنوات. |
el Gobierno checo, como parte de su estrategia en pro de un cumplimiento más efectivo de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos, ha nombrado recientemente un Representante del Gobierno encargado de los derechos humanos. | UN | وقد قامت الحكومة التشيكية مؤخرا، كجزء من استراتيجيتها الرامية إلى زيادة فعالية الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بتعيين ممثل حكومي لحقوق اﻹنسان. |
15. Ante esta situación, el Gobierno checo estableció una estrategia tendiente a favorecer la integración de los romaníes, por ejemplo, en el sistema de enseñanza. | UN | ١٥ - وإزاء هذه الحالة، وضعت الحكومة التشيكية استراتيجية ترمي إلى تشجيع إدماج جماعة الغجر في النظام التعليمي مثلا. |
el Gobierno checo inició ese instrumento jurídico en estrecha colaboración con la sociedad civil, sobre la base de análisis anteriores de los trabajos de campo y la legislación checa en vigor relativa al voluntariado. | UN | وقد نفّذت الحكومة التشيكية هذا الصك القانوني بتعاون وثيق مع المجتمع المدني، واستنادا إلى تحليل سابق للممارسة الميدانية والتشريعات التشيكية السارية المفعول المتعلقة بالخدمة التطوعية. |
Además de aportar una contribución anual al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias de los Voluntarios de las Naciones Unidas, el Gobierno checo ha destacado su interés por cooperar con los Voluntarios de las Naciones Unidas con la firma, a finales de 2001, de un acuerdo de financiación plena. | UN | وبالإضافة إلى دفع مساهمة سنوية لصندوق التبرعات الخاص التابع لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، أبرزت الحكومة التشيكية اهتمامها بالتعاون مع متطوعي الأمم المتحدة بتوقيع اتفاق تمويل كامل في نهاية عام 2001. |
En las cuestiones de legislación laboral y empleo, el Gobierno checo consulta a sus interlocutores sociales para examinar las nuevas leyes y resolver cualquier dificultad que éstas planteen. | UN | وتعتمد الحكومة التشيكية في الأمور المتصلة بتشريعات العمالة والعمال على شركائها الاجتماعيين لمناقشة القوانين الجديدة والتوصل إلى حل الصعوبات الناشئة عنها. |
Además, el Gobierno checo coopera estrechamente con la mayoría de las principales ONG que desarrollan actividades relacionadas con la promoción de la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون الحكومة التشيكية على نحو وثيق مع معظم المنظمات غير الحكومية الرائدة التي تعمل من أجل تعزيز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Por último, el Gobierno checo es consciente de que la mujer romaní puede ser objeto de doble discriminación, por sexo y por origen étnico. | UN | 14 - وأخيرا، تدرك الحكومة التشيكية أن نساء الروما يمكن أن يخضعن لتمييز مزدوج على أساس الجنس والأصل الإثني. |
el Gobierno checo coopera estrechamente con una serie de ONG, remitiéndoles todos los proyectos de ley pertinentes para que presenten sus observaciones, y proporcionándoles el material necesario para sus cursos de formación, conferencias y seminarios sobre cuestiones de género. | UN | وتتعاون الحكومة التشيكية على نحو وثيق مع عدد من المنظمات غير الحكومية، وترسل إليها جميع مشاريع التشريعات ذات الصلة للتعليق عليها وتقدم لها المواد اللازمة للدورات التدريبية والمؤتمرات والحلقات الدراسية المتعلقة بشؤون المرأة. |
El Consejo Legislativo gubernamental ya ha debatido el nuevo proyecto de ley, que debería ser examinado por el Gobierno checo en las próximas semanas. | UN | وناقش المجلس التشريعي للحكومة مشروع القانون الجديد الذي من المنتظر أن تناقشه الحكومة التشيكية في الأسابيع القليلة القادمة. |
Esa Ley de restitución extrajudicial había sido aprobada por el Gobierno checo en 1991 y disponía las condiciones de restitución de bienes confiscados bajo el régimen comunista. | UN | وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي. |
Esa Ley de restitución extrajudicial había sido aprobada por el Gobierno checo en 1991 y disponía las condiciones de restitución de bienes confiscados bajo el régimen comunista. | UN | وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي. |
el Gobierno checo ha expresado su interés en ser la sede de la autoridad europea de supervisión de los GNSS y realiza esfuerzos en ese sentido. | UN | وأعربت الجمهورية التشيكية عن رغبتها في أن تصبح مقرا للهيئة الأوروبية للإشراف على الشبكة العالمية لسواتل الملاحة، وتعكف الحكومة التشيكية على بذل جهود في هذا المضمار. |