"el gobierno considera que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترى الحكومة أن
        
    • ترى الحكومة أن
        
    • وتعتبر الحكومة أن
        
    • وتعتقد الحكومة أن
        
    • تعتبر الحكومة أن
        
    • الحكومة تعتبر أن
        
    • ترى الحكومة أنه
        
    • وترى الحكومة أنه
        
    • الحكومة تعتقد أن
        
    • الحكومة ترى أن
        
    • تعتقد الحكومة أن
        
    • ومن رأي الحكومة أن
        
    • وتنظر الحكومة إلى
        
    • وترى الحكومة أنها
        
    • أن الحكومة تعتبر
        
    el Gobierno considera que es fundamental contar con mejores estadísticas para posibilitar un debate importante en torno a la manera de solucionar los problemas sociales. UN وترى الحكومة أن من الضروري وجود إحصاءات أفضل ﻹجراء حور مجد بشأن الحلول للمشكلات الاجتماعية.
    el Gobierno considera que esta medida todavía está justificada, por lo que mantiene la derogación del artículo 5 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وترى الحكومة أن هذا الاجراء لا يزال ضروريا ولذلك فإنها تحتفظ بحقها في مخالفة المادة ٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Habida cuenta de ello, el Gobierno considera que la detención del Sr. Peraldi no puede calificarse de arbitraria. UN وفي ضوء ما تَقدَّم، ترى الحكومة أن احتجاز السيد بيرالدي لا يمكن اعتباره إجراءً تعسفياً.
    el Gobierno considera que ese motivo de preocupación es válido. UN وتعتبر الحكومة أن هذا القلق له ما يبرره.
    el Gobierno considera que los derechos humanos deben formar parte integrante de todas las estrategias y esfuerzos de mitigación de la pobreza. UN وتعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان ينبغي أن تصبح جزءا من جميع الاستراتيجيات والجهود التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر.
    el Gobierno considera que el marco legislativo actual cumple las normas internacionales. UN تعتبر الحكومة أن الإطار التشريعي القائم حاليا يستوفي المعايير الدولية.
    Por tanto, el Gobierno considera que se ha llevado a cabo eficazmente una investigación detenida, con resultados negativos. UN وبالتالي فإن الحكومة تعتبر أن تحقيقاً شاملاً قد أُجري بالفعل وأن نتائج التحقيق كانت سلبية.
    el Gobierno considera que los migrantes por razones económicas abusan del sistema de solicitud de refugio porque su ineficiencia les permite permanecer en el Reino Unido durante años. UN وترى الحكومة أن اللاجئين ﻷسباب اقتصادية يسيئون استغلال نظام طلبات اللجوء ﻷن عدم الكفاءة في هذا النظام يسمح لهم بالبقاء في المملكة المتحدة لسنوات.
    el Gobierno considera que, por principio, es la solución más acertada. UN وترى الحكومة أن هذا هو التصرف الصحيح من حيث المبدأ.
    58. el Gobierno considera que todo acusado debe tener acceso a una defensa apropiada. UN 58- وترى الحكومة أن كل متهم يجب أن يحصل على الدفاع السليم.
    el Gobierno considera que las actuales disposiciones en materia de cooperación institucional atienden satisfactoriamente las necesidades de Hong Kong. UN وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ.
    el Gobierno considera que las recomendaciones del Grupo de Trabajo son útiles en este debate. UN وترى الحكومة أن لتوصيات الفريق العامل فائدتها في هذه المناقشة.
    el Gobierno considera que el teletrabajo puede satisfacer determinadas necesidades del Estado-protector y, a la vez, ciertas aspiraciones de los agentes. UN وترى الحكومة أن العمل عن بعد يمكن أن يجيب على احتاجات بعض الموظفين التابعين للدولة.
    el Gobierno considera que para una rápida y justa adopción de decisiones no es necesario prever en todos los casos que estén presentes letrados en las entrevistas para el asilo. UN ترى الحكومة أن اتخاذ قرار سريع ونزيه لا يستلزم اشتراط وجود ممثلين قانونيين في جميع الحالات في مقابلات طلب اللجوء.
    No obstante, el Gobierno considera que la mejor forma de sacar de la pobreza a las familias con hijos es el trabajo. UN ومع هذا ترى الحكومة أن أفضل طريق للخروج من الفقر بالنسبة لﻷسر ذات اﻷطفال هو العمل.
    el Gobierno considera que descriminalizar la prostitución de los niños sería un incentivo para que quienes abusan de ellos los alienten a practicar la prostitución. UN وتعتبر الحكومة أن إسقاط صفة الجريمة عن بغاء الأطفال سيكون حافزاً للمستغلين على تشجيع الأطفال على البغاء.
    el Gobierno considera que la detención de los sospechosos depende de la evolución de las investigaciones de la Comisión Internacional de Investigación, pero precisa que ello no significa que permanecerán detenidos hasta el final de la investigación. UN وتعتبر الحكومة أن حبس المشتبه فيهم يتوقف على تطور التحقيقات التي تجريها لجنة التحقيق الدولية. ولكنها تلفت النظر، مع ذلك، إلى أن هذا لا يعني أنهم سيظلون قيد الحبس حتى نهاية التحقيق.
    el Gobierno considera que la Comisión reestructurada tendrá una capacidad mayor de resolver la amplia serie de cuestiones relativas a los indígenas australianos. UN وتعتقد الحكومة أن اللجنة المعاد تنظيمها ستكون أقدر على معالجة النطاق الكامل للمسائل المتصلة بالسكان اﻷصليين اﻷستراليين.
    Además, el Gobierno considera que la participación de un juez en esta fase puede considerarse como la intervención de la judicatura en el proceso de investigación. UN وباﻹضافة إلى ذلك تعتبر الحكومة أن إشراك قاضٍ في تلك المرحلة قد يعتبر إقحام جهاز القضاء بنفسه في عملية التحريات.
    Ahora bien, el Gobierno considera que la ocupación permanente del sur por Israel obstaculiza la recuperación nacional. UN بيد أن الحكومة تعتبر أن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي في الجنوب يشكل عقبة في سبيل الانتعاش الوطني.
    Por estos motivos, el Gobierno considera que la comunicación presentada al Grupo de Trabajo debe ser desestimada. UN وعليه، ترى الحكومة أنه ينبغي رفض البلاغ المُقدّم للفريق العامل.
    el Gobierno considera que es incierto si la prohibición, legalización o regulación de la prostitución afectaría a la trata de personas o influiría en ella. UN وترى الحكومة أنه من غير المؤكد أن يكون لحظر البغاء أو منحه صبغة قانونية أو تنظيمه أي أثر على الاتجار بالأشخاص.
    Sin embargo, el Gobierno considera que puesto que el Sindicato representa básicamente a los trabajadores manuales, en su mayoría hombres, en el Sindicato predominarán éstos. UN بيد أن الحكومة تعتقد أن عدد الرجال بين اﻷعضاء أكبر ﻷن الاتحاد يمثل أساسا العمال اليدويين الذين تتألف غالبيتهم من الذكور.
    el Gobierno considera que los muchachos y los hombres deben desempeñar un papel fundamental en el logro de la igualdad entre los géneros. UN 12 - وقالت إن الحكومة ترى أن على الفتيان والرجال أن يضطلعوا بدور هام من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    el Gobierno considera que la legislación vigente en Malasia ofrece garantías suficientes para asegurar que el derecho a la libertad de opinión y de expresión puede ejercerse plenamente. UN تعتقد الحكومة أن التشريعات القائمة في ماليزيا تتيح ضمانات كافية لكفالة ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير ممارسة كاملةً.
    el Gobierno considera que para hacer frente a estos desafíos será necesaria la cooperación internacional. UN ومن رأي الحكومة أن التعاون الدولي سيكون مطلوباً للتصدي لهذه التحديات.
    el Gobierno considera que es una parte inherente de su compromiso general con el estado de derecho. UN وتنظر الحكومة إلى هذا الأمر بوصفه جزءا لا يتجزأ من التزامها الواسع بسيادة القانون.
    el Gobierno considera que ha conseguido restablecer el orden público en la región sudoriental. UN وترى الحكومة أنها نجحت في استعادة القانون والنظام في المنطقة الجنوبية الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus