"el gobierno de bolivia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومة بوليفيا
        
    • الحكومة البوليفية
        
    • لحكومة بوليفيا
        
    el Gobierno de Bolivia ha aprobado tres resoluciones que afectan profundamente al papel del PNUD en el país. UN واعتمدت حكومة بوليفيا ثلاثة قرارات أثرت بشكل عميق على دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البلد.
    el Gobierno de Bolivia espera que esta iniciativa reciba la atención que merece. UN وتأمل حكومة بوليفيا أن تولى هذه المبادرة الاهتمام اللازم.
    el Gobierno de Bolivia desearía recibir más información. UN وترحب حكومة بوليفيا بموافاتها بمزيد من المعلومات. بيرو
    Si el Gobierno de Bolivia desea realmente avanzar por el camino de la integración, encontrará a Chile siempre dispuesto al diálogo. UN فإذا كانت حكومة بوليفيا ترغب حقا في اختيار طريق التكامل، فستجد شيلي دائما على أهبة الاستعداد للحوار.
    el Gobierno de Bolivia ha realizado esfuerzos para lograr que los procesos relativos al pueblo guaraní y que se encuentran ventilándose en estratos judiciales avancen. UN 26 - بذلت الحكومة البوليفية جهودا للتعجيل في النظر في القضايا ذات الصلة بشعب الغواراني التي لا تزال عالقة في المحاكم.
    En consecuencia, no existen disposiciones, medidas o leyes que el Gobierno de Bolivia deba derogar o dejar sin efecto en este tema. UN وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد.
    Otra delegación dijo que había participado en acuerdos de cooperación bilateral con el Gobierno de Bolivia desde hacía muchos años y que su experiencia era positiva. UN وذكر وفد آخر أنه يتعاون ثنائياً مع حكومة بوليفيا منذ بضع سنوات وأن من رأيه أن التجربة إيجابية.
    el Gobierno de Bolivia está trabajando con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para elaborar un índice de desarrollo humano centrado en los niños y las familias. UN وتعمل حكومة بوليفيا مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع مؤشر للتنمية البشرية مع تركيز على الأطفال والأسر.
    el Gobierno de Bolivia reafirma que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. UN وتؤكد حكومة بوليفيا من جديد أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ولا يستقيم أحدها بمعزل عن الآخر.
    No obstante, el Gobierno de Bolivia reafirmaba la significación de la hoja de coca como derecho cultural, cuestión que era necesario tomar en consideración en el marco de un futuro diálogo sin prejuicios. UN واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق.
    No obstante, el Gobierno de Bolivia reafirmaba la significación de la hoja de coca como derecho cultural, cuestión que era necesario tomar en consideración en el marco de un futuro diálogo sin prejuicios. UN واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق.
    el Gobierno de Bolivia informó de la erradicación manual de 6.073 hectáreas de cultivos en 2005, si bien no en la zona de los Yungas de la Paz. UN وأبلغت حكومة بوليفيا عن الإبادة اليدوية لمساحة بلغت 073 6 هكتاراً في عام 2005، ولكن لم تتم أية عملية للإبادة في يونغاس دي لاباز.
    Respuestas presentadas por escrito por el Gobierno de Bolivia a la lista de cuestiones UN الردود الخطية من حكومة بوليفيا على قائمة المسائل
    Respuestas presentadas por escrito por el Gobierno de Bolivia a la lista de cuestiones UN الردود الخطية من حكومة بوليفيا على قائمة المسائل
    el Gobierno de Bolivia cuenta con programas sostenidos de formación y capacitación de personal, servidores públicos con sensibilidad intercultural. UN 51 - تنظم حكومة بوليفيا برامج متواصلة لإعداد وتدريب الموظفين الحكوميين في مجال مراعاة تعدد الثقافات.
    69. el Gobierno de Bolivia se esfuerza por proporcionar un sistema de salud universal y gratuito para todos sus ciudadanos. UN 69 - ومضى قائلاً إن حكومة بوليفيا تعمل جاهدة على تقديم رعاية صحية مجانية وشاملة لجميع مواطنيها.
    Por su lado, el Gobierno de Bolivia se ha comprometido a ofrecer unas facilidades análogas al Perú en lo referente a la utilización de la vía navegable de Puerto Suárez que da acceso al Océano Atlántico. UN كما تعهدت حكومة بوليفيا بتقديم تسهيلات مماثلة إلى بيرو بالنسبة لاستخدام المجرى المائي لبويرتو سواريس الذي يتيح الوصول إلى المحيط اﻷطلسي.
    el Gobierno de Bolivia congratula a la Asamblea General por la proclamación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y hace un llamado a los Gobiernos de los Estados Miembros para que, en cooperación con las poblaciones indígenas, contribuyan decididamente al éxito de las actividades que se llevarán a cabo en este período. UN إن حكومة بوليفيا تهنئ الجمعية العامة على إعلان العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، وتناشد حكومات الدول اﻷعضاء، أن تساهم بثبات، بالتعاون مع السكان اﻷصليين، في نجاح اﻷنشطة التي ستجرى خلال العقد.
    2. Al respecto, el Gobierno de Bolivia, una vez más, condena enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas terroristas en todas sus formas. UN ٢ - وفي هذا الصدد، تشجب الحكومة البوليفية مرة ثانية وبشدة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بكافة أشكالها.
    En vista del carácter inconstitucional de algunas partes de la Ley No. 1008 y su incompatibilidad con el Pacto, no logra entender por qué el Gobierno de Bolivia no ha revocado o reformado dicha Ley. UN وبالنظر إلى عدم دستورية أجزاء من القانون رقم ١٠٠٨ وعدم تمشيها مع العهد، قال إنه لا يفهم كيف لم تقم الحكومة البوليفية ببساطة، بإلغاء هذا القانون أو تعديله.
    el Gobierno de Bolivia se empeña en mejorar los niveles de vida de la población aplicando medidas encaminadas a ofrecer mayores oportunidades de empleo y a aumentar los ingresos, principalmente entre los grupos vulnerables de la sociedad. UN ٦٠ - وقال إن الحكومة البوليفية عازمة على تحسين مستوى المعيشة لسكانها في اﻷمد القصير بتطبيق تدابير ترمي إلى توفير أفضل إمكانيات العمالة وزيادة الدخول، لا سيما بالنسبة لفئات المجتمع المستضعفة.
    Segundo, reafirmar que el Gobierno de Bolivia puede tener la certeza de que Chile seguirá garantizando el acceso de Bolivia al litoral chileno, de acuerdo con los tratados internacionales vigentes, con facilidades que van más allá de las que se conceden en parte alguna del mundo a naciones mediterráneas. UN ثانيا، أود أن أؤكد مجددا على أنه يمكن لحكومة بوليفيا أن تتأكد بأن شيلي ستواصل كفالة حرية وصول بوليفيا إلى الساحل الشيلي وفقا للمعاهدات الدولية القائمة، وتوفير التسهيلات التي هي أكبر من أية تسهيلات أخرى ممنوحة ﻷي بلد غير ساحلي في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus