el Gobierno de Eslovaquia afirmó que las conferencias nacionales multisectoriales anuales sobre la prevención del VIH/SIDA en Eslovaquia servían para capacitar profesionalmente al personal sanitario, especialmente el que participaba en las actividades de prevención. | UN | وذكرت حكومة سلوفاكيا أن المؤتمرات الوطنية السنوية المتعددة القطاعات والمعنية بالوقاية من مرض الإيدز في سلوفاكيا، تعمل بمثابة تدريب مهني لموظفي الرعاية الصحية، وخاصة للضالعين منهم في أنشطة الوقاية. |
En este sentido, espera que el Gobierno de Eslovaquia reconsidere su postura. | UN | وأعربت عن الأمل في أن حكومة سلوفاكيا ستعيد النظر في موقفها. |
Este año, el Gobierno de Eslovaquia otorgó los fondos necesarios para la distribución de la vacuna contra esa enfermedad a 250.000 niños en el Afganistán, en colaboración con el UNICEF. | UN | وهذا العام، قامت حكومة سلوفاكيا بتمويل توزيع لقاح شلل الأطفال على 000 250 طفل في أفغانستان، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف. |
el Gobierno de Eslovaquia proclamó en su presentación del programa que | UN | وأعلنت الحكومة السلوفاكية في بيان برنامجها، أنها: |
Pregunta cuál es la interpretación que da el Gobierno de Eslovaquia a este artículo y qué medidas ha adoptado para aplicar sus disposiciones. | UN | وسألت عن كيفية فهم الحكومة السلوفاكية لهذه المادة وما الذي تفعله لتنفيذ أحكامها. |
2. En consecuencia, el Gobierno de Eslovaquia decidió participar en los programas internacionales de lucha contra el terrorismo, para: | UN | ٢- وبناء عليه قررت حكومة سلوفاكيا أن تشارك في البرنامج الدولي لمكافحة اﻹرهاب من أجل: |
el Gobierno de Eslovaquia se ha inspirado en los convenios de la OIT para formular y aplicar las políticas de empleo y mercado de trabajo que figuran en su Ley nacional de empleo. | UN | واستعملت حكومة سلوفاكيا اتفاقيات منظمة العمل الدولية لوضع وتنفيذ سياسات العمالة وسوق العمل الواردة في قانونها الوطني المتعلق بالعمالة. |
Por ejemplo, el Gobierno de Eslovaquia dijo que la estrategia de su programa nacional de prevención del VIH/SIDA se basaba en el principio de que la prevención incluía los derechos humanos en general, y la no discriminación y la prohibición de la estigmatización en particular. | UN | فمثلاً ذكرت حكومة سلوفاكيا أن استراتيجية برنامجها الوطني الخاص بالوقاية من مرض الإيدز مبنية على أساس المبدأ القائل إن الوقاية تشمل حقوق الإنسان بصفة عامة، وعدم التمييز وحظر الوصم بصفة خاصة. |
Además, el Gobierno de Eslovaquia y la ONUDI están apoyando conjuntamente el establecimiento de un centro de coordinación, con la ayuda del Centro Internacional de Ciencia y Tecnología Avanzada y de la ONUDI, para los países de Europa central y oriental. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعم حكومة سلوفاكيا واليونيدو معا إنشاء نقطة اتصال، بدعم من المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الراقية واليونيدو، لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
el Gobierno de Eslovaquia ha iniciado el proceso de obtener consentimiento por escrito de los países a que el centro prestará servicios para asegurar su inclusión en el anexo III del acuerdo. | UN | وقد بدأت حكومة سلوفاكيا عملية الحصول على موافقة مكتوبة من البلدان التي سوف يشملها المركز، وذلك لضمان إدراجها في المرفق الثالث للاتفاق. |
Además de la organización de cursos prácticos y la celebración de períodos de sesiones de la Conferencia, el Gobierno de Eslovaquia agradecería que se creara una plataforma electrónica que permitiera y apoyara el intercambio de las mejores prácticas. | UN | وبالإضافة إلى عقد حلقات عمل ودورات المؤتمر، تود حكومة سلوفاكيا أن يُنشأ منبر إلكتروني يكون داعما ومساندا لتقاسم الممارسات الفضلى. |
48. En virtud de una decisión adoptada por el Gobierno de Eslovaquia en 2008, el Ministerio de Salud creará un centro especializado de detención. | UN | 48- بعد قرار من حكومة سلوفاكيا في عام 2008 ستقوم وزارة الصحة بإنشاء مركز احتجاز متخصص. |
En junio de 2009, el Gobierno de Eslovaquia comunicó al UNFPA que no podría acoger la oficina regional en Bratislava. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، أبلغت حكومة سلوفاكيا الصندوق أنه لم يعد بمقدورها استضافة المكتب الإقليمي في براتيسلافا. |
el Gobierno de Eslovaquia sostiene conversaciones sistemáticas con todas las partes interesadas e insiste especialmente en el fomento de la sensibilización para recabar un amplio apoyo popular a esas actividades. | UN | وتجري حكومة سلوفاكيا مناقشات منتظمة مع جميع أصحاب المصلحة، وتولي تركيزا خاصا لتعميق الوعي من أجل حشد دعم شعبي على نطاق واسع لتلك الأنشطة. |
el Gobierno de Eslovaquia está tomando actualmente medidas para mejorarla. | UN | وتتخذ الحكومة السلوفاكية الآن تدابير لتحسين هذه الحالة. |
el Gobierno de Eslovaquia adoptó recientemente un marco jurídico y una estrategia para la asistencia para el desarrollo. | UN | وقد اعتمدت الحكومة السلوفاكية مؤخراً إطاراً قانونياً واستراتيجية للمساعدة الإنمائية. |
Este año el Gobierno de Eslovaquia ha asignado 25 millones de euros a la asistencia para el desarrollo. | UN | وهذا العام، خصصت الحكومة السلوفاكية 25 مليون يورو للمساعدة الإنمائية. |
el Gobierno de Eslovaquia tiene la firme determinación de cooperar con las ONG en el proceso de puesta en práctica de las recomendaciones. | UN | وتتعهد الحكومة السلوفاكية تماماً بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في عملية تنفيذ التوصيات. |
El UNFPA celebraba conversaciones con el Gobierno de Eslovaquia acerca del reembolso de gastos por valor de 1,3 millones de dólares. | UN | وقد انخرط الصندوق في مناقشات مع الحكومة السلوفاكية بشأن رد تكاليف قيمتها حوالي 1.3 مليون دولار. |
En un memorándum publicado a raíz de esta anulación, el Gobierno de Eslovaquia reconoció que este referéndum había puesto de relieve la existencia de lagunas en el orden jurídico actual, así como la necesidad de adoptar medidas adecuadas a fin de evitar toda interpretación ambigua de las normas jurídicas. | UN | وفي مذكرة نُشرت عقب هذا اﻹلغاء، اعترفت الحكومة السلوفاكية بأن هذا الاستفتاء أظهر ثغرات في النظام القانوني الحالي، والحاجة إلى اعتماد تدابير من شأنها تجنب اجراء أي تفسير غامض للقواعد القانونية. |
el Gobierno de Eslovaquia considera que la reserva de carácter general formulada por el Sultanato de Omán con respecto a todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán es demasiado general y no especifica con claridad el grado de la obligación (que se menciona en la Convención) para el Sultanato de Omán. | UN | وهذا ينافي موضوع الاتفاقية وغرضها. علاوةً على ذلك، تلاحظ حكومة الجمهورية التشيكية أن التحفُّظ على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان لا تبيِّنُ بوضوح للدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية مدى قبول سلطة عُمان بالالتزامات الواردة في الاتفاقية،. |
Por ello, las Naciones Unidas y el Gobierno de Eslovaquia han acordado realizar un programa de adiestramiento en el equipo para 293 miembros de cada batallón. | UN | لذلك تم الاتفاق بين اﻷمم المتحدة وحكومة سلوفاكيا على تنفيذ برنامج للتعريف بالمعدات يشترك فيه ٢٩٣ فردا من كل كتيبة. |