el Gobierno de Jordania se ha comprometido a establecer un hogar de acogida para las mujeres maltratadas. | UN | التزام الحكومة الأردنية بإنشاء ملجأ للنساء ضحايا سوء المعاملة. |
En ese contexto, el Gobierno de Jordania desea sentar claramente su posición con respecto a los actos de terrorismo y las matanzas de civiles, sean cuales fueren las partes que cometan dichos actos. | UN | وفي هذا الصدد، تود الحكومة الأردنية التأكيد على موقفها الذي يدين كافة أعمال الإرهاب وقتل المدنيين من قبل أية جهة كانت. |
El programa está disponible en español, francés e inglés y el Gobierno de Jordania está preparando una versión en árabe. | UN | وهي متوفرة باللغات الإسبانية، والانكليزية والفرنسية؛ وتقوم الحكومة الأردنية بوضع نسخة باللغة العربية. |
218. El Grupo considera que JEPCO proporcionó suficientes pruebas de que el Gobierno de Jordania había dictado directrices para reducir el consumo de electricidad. | UN | 218- يرى الفريق أن شركة الأردن للكهرباء قدمت أدلة كافية على أن حكومة الأردن أصدرت توجيهات بشأن تخفيض استهلاك الكهرباء. |
el Gobierno de Jordania ha recibido asistencia técnica y asesoramiento del Banco Mundial para redactar una ley nacional de defensa de la competencia. | UN | تلقت حكومة الأردن مساعدة تقنية وخدمات استشارية من البنك الدولي لصياغة قانون بشأن سياسة المنافسة في الأردن. |
El Ministro de Relaciones Exteriores Khatib señaló también que el Gobierno de Jordania estaba dispuesto a prestar asistencia al Coordinador de alto nivel en su misión. | UN | كما أشار وزير الخارجية السيد الخطيب إلى أن حكومة الأردن مستعدة لمساعدة المنسق الرفيع المستوى في مهمته. |
289. el Gobierno de Jordania se ha interesado mucho por el problema de los niños refugiados, atendiendo todas sus necesidades básicas. | UN | 289- أولت الحكومة الأردنية موضوع الأطفال اللاجئين عناية كبيرة من خلال توفير المتطلبات الأساسية لهم في كافة المجالات. |
En consecuencia, el Gobierno de Jordania tiene previsto promulgar una ley general sobre la lucha contra el terrorismo. 1.2. | UN | وعليه، فإن الحكومة الأردنية في الوقت الراهن بصدد سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب. |
el Gobierno de Jordania notificó esa situación a la Comisión de Indemnización, pero transfirió los fondos directamente a las autoridades aduaneras sin informar a la Comisión. | UN | وأشعرت الحكومة الأردنية اللجنة بهذه الحالات، ولكنها أحالت الأموال مباشرة إلى السلطات الجمركية دون إبلاغ اللجنة. |
Naciones Unidas para los Derechos Humanos el Gobierno de Jordania siempre ha tenido sumo interés en fortalecer su cooperación con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y su Oficina (ACNUDH). | UN | ظلت الحكومة الأردنية تحرص دائما على تعزيز تعاونها مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان. |
Habida cuenta de lo que precede, el Gobierno de Jordania no encuentra ningún motivo para abolir el régimen especial propio de estos tribunales. | UN | وبناءً على ما تقدم، فإن الحكومة الأردنية لا ترى ضرورة لإلغاء نظام هذه المحاكم. |
Esta cantidad representa el 6,05% correspondiente a las Fuerzas Armadas en el prorrateo del importe global que, según se ha determinado, fue gastado por el Gobierno de Jordania en sus actividades de socorro humanitario urgente para los evacuados. | UN | ويمثل هذا المبلغ نسبة 6.05 في المائة المستحقة للقوات المسلحة من اجمالي المبلغ الذي قدر أن الحكومة الأردنية أنفقته في جهودها لأعمال الاغاثة الإنسانية الطارئة بالنسبة لمن جرى اجلاؤهم. |
Esta cantidad representa la parte correspondiente a la Dirección de Defensa Civil en el prorrateo de la cantidad global que, según se ha determinado, fue desembolsada por el Gobierno de Jordania en su acción de socorro humanitario urgente. | UN | ويمثل هذا المبلغ حصة إدارة الدفاع المدني البالغة 1.41 في المائة من اجمالي المبلغ المقدر أن الحكومة الأردنية أنفقته في جهود اغاثتها الإنسانية الطارئة. |
el Gobierno de Jordania, en colaboración con el CICR y el Comité Jordano de la Media Luna Roja, ha establecido un comité nacional para la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وتعمل الحكومة الأردنية بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الدولية للهلال الأحمر على إنشاء لجنة وطنية معنية بتنفيذ القانون الدولي الإنساني. |
el Gobierno de Jordania producirá la versión árabe. | UN | وستقوم حكومة الأردن بإنتاج نسخة منه باللغة العربية. |
el Gobierno de Jordania ha comunicado que ha efectuado gastos por valor de 463.537.976 dólares en beneficio de refugiados y desplazados palestinos durante el período que abarca el informe. | UN | وأبلغت حكومة الأردن عن إنفاق مبلغ 976 537 463 دولارا على اللاجئين والنازحين الفلسطينيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
IVA adeudado por el Gobierno de Jordania | UN | ضريبة القيمة المضافة المستحقة على حكومة الأردن |
En la declaración también se proporcionó información, datos y cifras sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Jordania para reducir su deuda externa. | UN | وتضمن البيان أيضاً معلومات ووقائع وأرقاماً عن جهود حكومة الأردن الرامية إلى خفض دينها الخارجي. |
A ese respecto, el Gobierno de Jordania propone un calendario del proceso de examen que permita proceder con suficiente flexibilidad a los expertos que se encarguen de él. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح حكومة الأردن تحديد جدول زمني لعملية الاستعراض يتيح مرونة كافية للخبراء المعنيين بعملية الاستعراض. |
el Gobierno de Jordania y las Naciones Unidas deberán concertar un acuerdo relativo a la sede. | UN | ويبرَم اتفاق البلد المضيف بين حكومة الأردن والأمم المتحدة. |
el Gobierno de Jordania ha introducido diversas enmiendas en la Ley del Estatuto Personal para compatibilizarla con las disposiciones de la sharia (para un análisis más pormenorizado véase el siguiente párrafo). | UN | وقد قامت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية بتعديل بعض البنود في قانون الأحوال الشخصية بما لا يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية، وسيتم تفصيل هذه التعديلات في الفقرات التالية. |
Pregunta qué medidas proyecta adoptar el Gobierno de Jordania para promover el pleno respeto de los derechos humanos en la sociedad. | UN | واستفسر عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها للنهوض بالمجتمع في مجال احترام حقوق الإنسان بشكل كامل. |
El Grupo de Trabajo señaló que agradecería que, en su respuesta, el Gobierno de Jordania facilitase al Grupo de Trabajo información detallada sobre la situación actual de los Sres. Al Heysah, Al Rawabedah, Assaf y Khoder y aclarase las disposiciones legales que justificaban que continuasen detenidos. | UN | وذكر الفريق العامل أنه سيكون ممتناً لحكومة الأردن إن هي قدمت إليه في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد الحيصة والسيد الروابدة والسيد عساف والسيد خضر، ووضّحت الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهم. |
Sr. Duclos (Francia) (habla en francés): Al igual que otros colegas que han intervenido anteriormente, quiero expresar nuestras más sinceras condolencias al pueblo y el Gobierno de Jordania por los recientes ataques perpetrados en ese país. | UN | السيد دوكلو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): إني، كما فعل زملائي الآخرون قبلي، أود أن أقدم، في مستهل كلامي، أحرّ تعازينا للأردن حكومة وشعباً، بمناسبة التفجيرات التي حدثت مؤخرا في ذلك البلد. |
Las relaciones y la cooperación entre el OOPS y el Gobierno de Jordania siguieron siendo excelentes. | UN | وظلت العلاقات بين الأونروا وحكومة الأردن ممتازة وكذلك التعاون بينهما. |
Por ello, y a fin de mantener la naturaleza especial de la Ciudad Santa a nivel religioso, cultural e histórico, el Gobierno de Jordania tiene un firme interés de seguir custodiando los lugares sagrados para protegerlos de cualquier peligro hasta que se llegue a la anhelada solución definitiva. | UN | ومن هذا المنطلق، ومن أجل المحافظة على طابع المدينة المقدسة الديني والثقافي والتاريخي، فقد حرصت حكومة اﻷردن على مواصلة رعايتها لﻷماكن المقدسة وصيانتها وإعمارها لتوفير الحماية لها تحت الاحتلال ولتوفير الدعم للقائمين عليها حتى تظل تلك اﻷماكن المقدسة محصنة ومصانة أمام كل اﻷخطار والظروف بانتظار الحل النهائي المنشود. |
Por ejemplo, el Gobierno de Jordania está elaborando actualmente un proyecto de ley del niño, aunque no crea que la venta de niños, o la prostitución y la pornografía infantiles sean un problema social en ese país. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن حكومة اﻷردن تقوم حالياً بإعداد مشروع قانون بشأن اﻷطفال، على الرغم من أن هذه الحكومة لا ترى أن مسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد الداعرة توجد كمشكلة اجتماعية في ذلك البلد. |
En la quinta sesión plenaria, el Secretario Ejecutivo confirmó que el Gobierno de Jordania había ofrecido ser anfitrión del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وفي الجلسة العامة الخامسة، أكد اﻷمين التنفيذي أن هناك عرضاً لاستضافة الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف قد ورد من حكومة اﻷردن. |