"el gobierno de la república argentina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومة جمهورية الأرجنتين
        
    • حكومة الأرجنتين
        
    • وحكومة جمهورية الأرجنتين
        
    el Gobierno de la República Argentina ha insinuado que tiene pruebas de que se ha desplegado un submarino de clase Vanguard en el Atlántico Sur. UN وتشير حكومة جمهورية الأرجنتين إلى أن لديها الدليل على أنه تم إرسال غواصة من طراز فانغارد إلى منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    el Gobierno de la República Argentina observa las normas ambientales en la aplicación de sus acuerdos de desarme y control de armamentos. UN تتقيد حكومة جمهورية الأرجنتين بالمعايير البيئية في تنفيذ اتفاقاتها بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    el Gobierno de la República Argentina solicita a la Secretaría que circule como documento de la Asamblea General la siguiente información: UN وتطلب حكومة جمهورية الأرجنتين إلى الأمانة العامة تعميم المعلومات التالية بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة:
    el Gobierno de la República Argentina señala acertadamente que en 2007 decidió retirarse de la Declaración Conjunta de 1995 sobre " Cooperación sobre Actividades Costa Afuera en el Atlántico Sudoccidental " . UN وتشير حكومة جمهورية الأرجنتين عن حق إلى أنها اختارت الانسحاب عام 2007 من الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن التعاون في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    el Gobierno de la República Argentina agradecería que la presente carta se distribuyera como documento oficial del ICANN. UN وترجو حكومة الأرجنتين تعميم هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق شركة الإنترنت المعنية بالأسماء والأرقام المخصصة.
    El Reino Unido toma conocimiento de que el Gobierno de la República Argentina ha anunciado planes de búsqueda de hidrocarburos en el Atlántico Sur. UN وتشير المملكة المتحدة إلى أن حكومة جمهورية الأرجنتين أعلنت أنها تخطط للتنقيب عن النفط والغاز في جنوب المحيط الأطلسي.
    el Gobierno de la República Argentina continúa afirmando de manera infundada que el Reino Unido está " militarizando " el Atlántico Sur. UN تواصل حكومة جمهورية الأرجنتين توجيه ادعاءات لا أساس لها بأن المملكة المتحدة " تسلِّح " منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    En el marco de la aguda crisis económica y social, el Gobierno de la República Argentina ha reafirmado su indeclinable compromiso en el ámbito nacional y en los foros internacionales con los principios y fundamentos programáticos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي بيئة حافلة بالأزمات الاقتصادية والاجتماعية الحادة، أكدت حكومة جمهورية الأرجنتين مجددا، في المحافل الوطنية والدولية، التزامها الثابت بالمقاصد والمبادئ البرنامجية للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    El proyecto que se hace en el marco de las medidas de transparencia previstas en la Convención se ejecuta bajo el acuerdo de cooperación y asistencia técnica firmado por el Gobierno de la República Argentina con la Secretaría General de la Organización de los Estados Americanos. UN ويجري تنفيذ القرار بشأن تدابير الشفافية المتوخاة في الاتفاقية في إطار اتفاق التعاون والمساعدة التقنية التي وقعت عليها حكومة جمهورية الأرجنتين والأمين العام لمنظمة البلدان الأمريكية.
    el Gobierno de la República Argentina se congratula de la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de tomar un rol activo en la lucha contra la amenaza que implica la adquisición de armas de destrucción masiva por parte de actores no estatales. UN إن من دواعي سرور حكومة جمهورية الأرجنتين أن يقرر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النهوض بدور نشط في التصدي لخطر حصول جهات غير حكومية على أسلحة الدمار الشامل.
    El Comité observa con reconocimiento que el Gobierno de la República Argentina se ha ofrecido a prestar asistencia a otros Estados en relación con la aplicación de la resolución, y agradecería recibir información para actualizar la que figura en la guía. UN وتلاحظ اللجنة، مع الترحيب، أن حكومة جمهورية الأرجنتين قد عرضت توفير المساعدة لدول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار، وتود اللجنة الحصول على معلومات لتمديد الدليل.
    Las medidas de política migratoria aplicadas por el Gobierno de la República Argentina desde fines de 2003 hasta agosto del corriente año, han permitido que se regularicen en el territorio argentino algo más de 400.000 inmigrantes. UN إن تدابير سياسة الهجرة التي طبقتها حكومة جمهورية الأرجنتين منذ نهاية عام 2003 حتى آب/أغسطس من العام الحالي قد أتاحت تصحيح أوضاع أكثر من 000 400 مهاجر في الأراضي الأرجنتينية.
    Al respecto, el Gobierno de la República Argentina le agradecerá se disponga que la presente nota y su anexo sean distribuidos como documento de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones en relación con el tema 24 del programa. UN وفي هذا الصدد، ترجو حكومة جمهورية الأرجنتين ممتنة تعميم هذه المذكرة ومرفقها باعتبارهما من وثائق الجمعية العامة، خلال دورتها الثانية والستين، وذلك في إطار البند 24 من جدول أعمالها.
    Por la presente, el Gobierno de la República Argentina rechaza las expresiones infundadas y agraviantes expresadas en la citada declaración contra sus instituciones y contra el Presidente Néstor Kirchner. UN وبموجب هذا البيان، ترفض حكومة جمهورية الأرجنتين الادعاءات الباطلة والقادحة الواردة في البيان الإيراني المذكور ضد مؤسساتها وضد الرئيس نيستور كيرشنر.
    Por la presente, el Gobierno de la República Argentina rechaza enérgicamente las expresiones infundadas y agraviantes de la citada declaración iraní dirigidas contra la Señora Presidenta de la Nación y el Poder Judicial argentino. UN إن حكومة جمهورية الأرجنتين ترفض رفضا قاطعا الادعاءات الباطلة والقدحية التي جاءت في البيان الإيراني المذكور ضد السيدة رئيسة الدولة والنظام القضائي الأرجنتيني.
    el Gobierno de la República Argentina reitera sus legítimos derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. UN وتعيد حكومة جمهورية الأرجنتين تأكيد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها التي تشكل جزء لا يتجزأ من أراضيها ومياهها الإقليمية.
    Por la presente, el Gobierno de la República Argentina rechaza rotundamente las manifestaciones infundadas e injuriosas de la citada declaración iraní dirigidas contra la Presidenta de la República Argentina y los Poderes Ejecutivo y Judicial argentinos. UN وبموجب هذه الرسالة، ترفض حكومة جمهورية الأرجنتين رفضا قاطعا الادعاءات الباطلة والقدحية التي جاءت في البيان الإيراني المذكور ضد رئيسة جمهورية الأرجنتين والنظامين التنفيذي والقضائي للأرجنتين.
    El Gobierno del Reino Unido sigue dispuesto a hablar de cualquier cuestión de interés mutuo en el Atlántico Sur con el Gobierno de la República Argentina. UN ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مستعدة لمناقشة أي من المجالات ذات الاهتمام المشترك في جنوب المحيط الأطلسي مع حكومة جمهورية الأرجنتين.
    el Gobierno de la República Argentina reitera hoy, una vez mas, su voluntad permanente para reanudar las negociaciones tendientes a encontrar una solución pacifica y definitiva a la disputa de soberanía en la Cuestión de las Islas Malvinas. UN ومرة أخرى تكرر حكومة جمهورية الأرجنتين اليوم تأكيد استعدادها الدائم لاستئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي ونهائي لنزاع السيادة في مسألة جزر مالفيناس.
    En cuanto al primer tema, el Gobierno de la República Argentina se congratula por la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de tomar un papel activo en la lucha contra la amenaza que implica la adquisición de armas de destrucción en masa por agentes no estatales. UN وتعرب حكومة الأرجنتين عن ترحيبها بقرار مجلس الأمن أن يؤدي دوراً فعلياً في مكافحة الخطر الذي تشكله إمكانية حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    h) No existe un instrumento vinculante sobre cooperación judicial entre el Gobierno de la República Islámica del Irán y el Gobierno de la República Argentina que prevea acciones judiciales a este respecto. UN (ح) ليس ثمة صك ملزم بشأن التعاون القضائي بين حكومة جمهورية إيران الإسلامية وحكومة جمهورية الأرجنتين من أجل اتخاذ أي إجراء قضائي في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus