La Asamblea entenderá que el Gobierno de las Comoras no puede sancionar ninguna medida que pudiera consagrar la balcanización del país. | UN | الجمعية تتفهم أن حكومة جزر القمر لا يمكنها أن تقبل بأي إجراءات يمكن أن تفضي إلى بلقنة بلدنا. |
En este marco, el Gobierno de las Comoras solicitó la mediación de la Organización de la Unidad Africana (OUA) con miras al logro de un arreglo pacífico de esta crisis interna. | UN | ومن خلال هذا اﻹطار، طلبت حكومة جزر القمر وساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، بغية التوصل إلى تسوية سلمية لهذه اﻷزمة الداخلية. |
el Gobierno de las Comoras estima también que cualquier solución para esta crisis debe incluir la creación de un Estado palestino independiente, con Al-Quds al-Sharif como su capital. | UN | وترى حكومة جزر القمر أيضا أن أي حل لهذه الأزمة ينبغي أن يتضمن إقامة دولة فلسطينية، عاصمتها القدس الشريف. |
:: Pedir que la Organización Árabe de Desarrollo Agrícola y la Administración Árabe para las Inversiones y el Desarrollo de la Agricultura dictaminaran sobre el proyecto presentado por el Gobierno de las Comoras sobre el desarrollo de la pesca y el aumento de la producción local; | UN | الطلب إلى المنظمة العربية للتنمية الزراعية والهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي إبداء الرأي في المشروع المقدم من الحكومة القمرية لتنمية المصائد القمرية وزيادة الإنتاج المحلي. |
el Gobierno de las Comoras y el Equipo de las Naciones Unidas en el país convinieron en prorrogar el MANUD por dos años, a fin de armonizar plenamente el apoyo de las Naciones Unidas al desarrollo con el ciclo nacional de planificación que comenzará en 2015. | UN | اتفقت حكومة اتحاد جزر القمر مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنتين، وذلك لتحقيق الانسجام الكامل بين الدعم الإنمائي المقدم من الأمم المتحدة ودورة التخطيط الوطني التي ستبدأ في عام 2015. |
8. Toma nota de los contactos entre el Gobierno de las Comoras y el Gobierno de Francia encaminados a lograr una solución justa del problema de la integración de la isla comorana de Mayotte en las Comoras, de conformidad con las resoluciones de la Organización de la Unidad Africana y de las Naciones Unidas sobre esa cuestión; | UN | " ٨ - تلاحظ الاتصــالات الجاريــة بين حكومتي جزر القمر وفرنسا بحثا عن حل عادل لمشلكة إدماج جزيرة مايوت القمرية في جزر القمر، وفقا لقرارات منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة؛ |
48. el Gobierno de las Comoras también acaba de establecer coordinadores para las cuestiones de género en cada ministerio. | UN | 48- وأحدثت حكومة جزر القمر مؤخراً أيضاً نقاط اتصال معنية بقضايا الجنسين على مستوى كل وزارة. |
Por lo tanto, el Gobierno de las Comoras apoya el levantamiento inmediato del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | ولذا، تؤيد حكومة جزر القمر الرفع الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
el Gobierno de las Comoras reconoce la complejidad de la cuestión. | UN | " إن حكومة جزر القمر لتدرك تعقيد هذه المسألة. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar nuestro profundo reconocimiento a Francia, cuya intervención militar, solicitada por el Gobierno de las Comoras de conformidad con los acuerdos de defensa vigentes entre ambos países, permitió expulsar a los mercenarios. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷكرر ذكر امتناننا العميق لفرنسا، التي مكّن تدخلها العسكري بطلب من حكومة جزر القمر وفقا لاتفاقات الدفاع المبرمة بين البلدين من طرد المرتزقة. |
De la misma manera, el Gobierno de las Comoras celebra los esfuerzos realizados en las negociaciones de Camp David y rinde homenaje a la labor del Gobierno de los Estados Unidos de América al respecto. | UN | وتقدر حكومة جزر القمر في الوقت ذاته، الجهود التي بذلت لإجراء مفاوضات كامب دافيد، وتحيي الجهد الذي قامت به الولايات المتحدة الأمريكية في هذا الصدد. |
el Gobierno de las Comoras quisiera rendir homenaje al Secretario General de la Organización de la Unidad Africana (OUA) por sus esfuerzos personales y los que ha realizado a través de la OUA para resolver esta crisis. | UN | إن حكومة جزر القمر تشيد بالأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية، السيد سالم أحمد سالم، على جهوده الشخصية والجهود التي بذلها من خلال منظمة الوحدة الأفريقية لحل هذه الأزمة. |
En este sentido, hacemos un llamado apremiante a la comunidad internacional para que apoye el programa de reconstrucción y reconciliación nacional que el Gobierno de las Comoras ha elaborado de común acuerdo con el Banco Mundial. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي بقوة أن يؤيد برنامج التعمير والمصالحة الوطنية الذي وضعته حكومة جزر القمر بالاشتراك مع البنك الدولي. |
Fieles a los principios fundamentales de la Carta, el Gobierno de las Comoras sigue privilegiando la política del diálogo y la discusión para resolver todos los problemas a los que hacemos frente. | UN | ونظرا لأننا نثق بالمبادئ الأساسية للميثاق، فإن حكومة جزر القمر لا تزال تختار سياسة الحوار والمناقشة لحل جميع المشاكل التي تواجهنا. |
el Gobierno de las Comoras condena sin reservas al terrorismo, considerado un acto bárbaro que nada puede justificar y rechaza enérgicamente toda tentativa de establecer un vínculo entre el terrorismo y el Islam. | UN | وتدين حكومة جزر القمر دون أي تحفُّظ الإرهاب إذ تعتبره فعلا همجيا لا يمكن تبريره بأي طريقة من الطرق وترفض رفضا باتاً أي محاولة تهدف إلى إقامة صلة بين الإرهاب والدين الإسلامي. |
157. el Gobierno de las Comoras ha tomado medidas importantes para garantizar la prestación de servicios adecuados a las mujeres durante el embarazo, el parto y el período postparto. | UN | 157- اتخذت حكومة جزر القمر تدابير هامة بغية ضمان توفير الخدمات الملائمة للمرأة أثناء فترة الحمل والولادة وبعد الولادة. |
En efecto, el Gobierno de las Comoras reconoce la importancia de tener en cuenta la dimensión de género y la plena participación de las mujeres en el proceso de desarrollo como medio de fomentar la reducción de la pobreza y el desarrollo económico del país. | UN | وفي الواقع، تعترف حكومة جزر القمر بأهمية مراعاة المنظور الجنساني والمشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية بوصفهما وسيلة لمواصلة الحد من الفقر وتشجيع التنمية الاقتصادية في البلاد. |
18. En junio de 2008 el Gobierno de las Comoras adoptó una política nacional de igualdad de género. | UN | 18- واعتمدت الحكومة القمرية في حزيران/يونيه 2008 سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين. |
101. el Gobierno de las Comoras ha adoptado una serie de medidas especiales a favor de las mujeres en el contexto de la legislación. | UN | 101- اتخذت الحكومة القمرية عدداً من التدابير الخاصة لصالح المرأة في إطار التشريع. |
5. Reiterar la identidad de la isla comorana de Mayotte, rechazar la ocupación francesa de dicha isla y hacer un llamamiento a Francia para que prosiga con el diálogo con el Gobierno de las Comoras para llegar a una solución que garantice el retorno de la isla de Mayotte a la soberanía comorana; | UN | 5 - التأكيد على هوية جزيرة مايوت القمرية ورفض الاحتلال الفرنسي لها، ومطالبة فرنسا بمواصلة الحوار مع الحكومة القمرية للتوصل إلى حل يكفل عودة جزيرة مايوت إلى السيادة القمرية. |
el Gobierno de las Comoras y el Equipo de las Naciones Unidas en el país convinieron en prorrogar el MANUD por dos años, a fin de armonizar plenamente el apoyo de las Naciones Unidas al desarrollo con el ciclo nacional de planificación que comenzará en 2015. | UN | اتفقت حكومة اتحاد جزر القمر مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنتين، وذلك لتحقيق الانسجام الكامل بين الدعم الإنمائي المقدم من الأمم المتحدة ودورة التخطيط الوطني التي ستبدأ في عام 2015. |
21. Toma nota de los contactos entre el Gobierno de las Comoras y el Gobierno de Francia encaminados a lograr una solución justa del problema de la integración de la isla comorana de Mayotte en las Comoras, de conformidad con las resoluciones de la Organización de la Unidad Africana y de las Naciones Unidas sobre esa cuestión; | UN | ٢١ - تلاحظ الاتصالات الجارية بين حكومتي جزر القمر وفرنسا بحثا عن حل عادل لمشكلة إدماج جزيرة مايوت القمرية في جزر القمر، وفقا لقرارات منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة؛ |