Manifestó también que las Naciones Unidas tenían la responsabilidad de respetar y, si fuere necesario, respaldar las decisiones adoptadas por el Gobierno del país anfitrión en tales circunstancias. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية احترام القرارات التي تتخذها حكومة البلد المضيف في هذه الظروف، وتأييدها، حسب الاقتضاء. |
el Gobierno del país anfitrión había suministrado también servicios médicos y de bomberos. | UN | كذلك قدمت حكومة البلد المضيف خدمات لمكافحة الحرائق وخدمات طبية. |
Se entablaron negociaciones con el Gobierno del país anfitrión sobre la cuestión de la eliminación del amianto. | UN | وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس. |
Por lo tanto, el Gobierno del país anfitrión seguía manteniendo conversaciones con las partes interesadas para tratar de resolver la cuestión. | UN | وعليه فإن الحكومة المضيفة تواصل عملها مع اﻷطراف المعنية لمحاولة حل المسألة. |
c) Contactos con el Gobierno del país anfitrión, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades externas sobre la gestión y otras cuestiones relativas a los recursos; | UN | (ج) الاتصال بالحكومة المضيفة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخارجية بشأن مسائل الإدارة والمسائل الأخرى المتعلقة بالموارد؛ |
En el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas firmado en 2001, el Gobierno del país anfitrión se comprometió a proporcionar locales adecuados, gratuitamente, pero no lo hizo. | UN | وقد ألزمت حكومة البلد المضيف نفسها، في اتفاق مركز القوات، الموقِّع في عام 2001، بتوفير أماكن عمل مناسبة دون مقابل، لكنها لم تفعل ذلك. |
Agradece que el Gobierno del país anfitrión haya aportado más terrenos y el apoyo que ha prestado al proyecto. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن المجموعة الأفريقية تقدّر مساهمة حكومة البلد المضيف بأراضٍ إضافية ودعمها للمشروع. |
el Gobierno del país anfitrión preside todas las sesiones relativas a la preparación del Foro, así como la reunión del Foro propiamente dicha. | UN | وتترأس حكومة البلد المضيف جميع جلسات التحضير للمنتدى كما تترأس اجتماع المنتدى الفعلي. |
Cuando el Gobierno del país anfitrión apoye el mantenimiento de un centro de información, debe consultársele antes de adoptar decisión alguna. | UN | وعندما تكون حكومة البلد المضيف مؤيدة للابقاء على مركز للاعلام، فإنه يتعين التشاور معها قبل اتخاذ أي قرار . |
El asunto está pendiente de aclaración por el Gobierno del país anfitrión en relación con la redacción del documento y se espera que se resuelva en un futuro cercano. | UN | ولا تزال المسألة معلقة في انتظار توضيح من حكومة البلد المضيف يتعلق بمسألة لغوية. وينتظر أن تسوى المسألة في المستقبل القريب. |
El proyecto sería ejecutado íntegramente por el Gobierno del país anfitrión. | UN | 4 - وستنفذ حكومة البلد المضيف المشروع بأكمله. |
Al igual que sucede con el MANUD actual, este documento deberá ser aprobado por el Gobierno del país anfitrión y por los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وكما هو الحال في الإطار الحالي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإن هذه الوثيقة سيوافق عليها كل من حكومة البلد المضيف وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري. |
La Asamblea pidió al Secretario General que celebrara consultas con el Gobierno del país anfitrión respecto de la posibilidad de facilitar la creación de la carta de crédito sin que se impusieran comisiones o cargos. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد دون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة. |
Una auténtica asociación con el Gobierno del país anfitrión, la sociedad civil y los órganos legislativos es un ingrediente fundamental para asegurar que las ventajas del desarrollo sean sostenibles en el largo plazo. | UN | وتشكل إقامة شراكة حقيقية مع حكومة البلد المضيف والمجتمع المدني والهيئات التشريعية العنصر الرئيسي لكفالة استدامة مكاسب التنمية في المدى الطويل. |
Se indicó que el Gobierno del país anfitrión proporcionaría espacio de oficinas a título gratuito y aportaría una contribución por una sola vez para sufragar los gastos de instalación y una contribución anual para sufragar gastos de funcionamiento. | UN | وذُكِـر أن حكومة البلد المضيف سوف تـقدم مجانا دون مقابل حيزا للمكاتب ومساهمة لمرة واحدة في تكاليف بـدء التشغيل إضافة إلى مساهمة سنوية في التكاليف التشغيلية. |
el Gobierno del país anfitrión ha prometido una contribución por única vez para sufragar los gastos de instalación y una contribución anual para sufragar gastos de funcionamiento. | UN | وقد تعهدت حكومة البلد المضيف بتقديم مساهمة لمرة واحدة لتغطية تكاليف بـدء التشغيل، ومساهمة سنوية لتغطية التكاليف التشغيلية. |
el Gobierno del país anfitrión pondrá a su disposición la infraestructura necesaria, helicópteros por ejemplo, para el traslado inmediato del grupo de verificación a zonas en que se hayan denunciado una presencia militar o maniobras militares. | UN | وتقدم حكومة البلد المضيف التسهيلات الضرورية مثل طائرات الهليكوبتر من أجل نقل فريق التحقق بسرعة الى المناطق المبلغ عن وجود عسكري و/أو تحركات عسكرية فيها. |
Queremos señalar que es ante todo el Gobierno del país anfitrión el que tiene la responsabilidad de garantizar que las condiciones de seguridad sean suficientes. | UN | ونود أن نوضح أن كفالة الأمن الكافي هي مهمة الحكومة المضيفة أولا وقبل كل شيء. |
Según se informó a la Comisión Consultiva, los guardias carcelarios deben mantener las normas de seguridad establecidas por el Gobierno del país anfitrión. | UN | ٣١ - وأبلغت اللجنة بأن على حراس السجون أن يلتزموا بالمعايير اﻷمنية التي تحددها الحكومة المضيفة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se estaban celebrando negociaciones con el Gobierno del país anfitrión y las autoridades de la ciudad y el Estado acerca de su participación en la financiación del plan maestro de mejoras de capital. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المفاوضات جارية مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية وسلطات الولاية حول المشاركة في تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
c) Contactos con el Gobierno del país anfitrión, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades externas sobre la gestión y otras cuestiones relativas a los recursos; | UN | (ج) علاقات الاتصال بالحكومة المضيفة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخارجية بشأن مسائل الإدارة والمسائل الأخرى المتعلقة بالموارد؛ |
Durante los debates se subrayó la importancia de comprender la relación recíproca entre los inversionistas del sector petrolero y el Gobierno del país anfitrión, así como la población local. | UN | ركزت المناقشات على أهمية فهم التفاعل بين المستثمرين في قطاع النفط وحكومة البلد المضيف والسكان المحليين. |