"el gobierno en relación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة بشأن
        
    • الحكومة فيما يتعلق
        
    • الحكومة من تقدم بشأن
        
    • الحكومة فيما يخص
        
    • الحكومة الهندية لبلوغ
        
    • الحكومة فيما يتصل
        
    Información suministrada por el Gobierno en relación con denuncias incluidas en informes anteriores UN معلومات مقدمة من الحكومة بشأن ادعاءات مدرجة في تقارير سابقة
    B. Comunicaciones con el Gobierno en relación con la misión solicitada UN الاتصالات مع الحكومة بشأن البعثة المطلوبة
    Mantengan un diálogo permanente con el Gobierno en relación con la situación del país y la puesta en práctica del marco de cooperación con el país; UN `1 ' المحافظة على استمرار الحوار مع الحكومة بشأن الحالة القطرية وتنفيذ إطار التعاون القطري؛
    Información enviada por el Gobierno en relación con un caso incluido en el informe del año pasado UN المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بحالة واردة في تقرير السنة الماضية
    La fuente pidió más tiempo para poder confirmar la información facilitada por el Gobierno en relación con su paradero. UN وقد طلب المصدر وقتاً إضافياً لتأكيد المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالمكان الذي يوجد فيه الشخص المعني.
    26. Solicita al Relator Especial que presente, a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones y al Consejo de Derechos Humanos de conformidad con su programa de trabajo anual, un informe sobre los progresos realizados, y lo alienta a que haga una evaluación de los avances que haya podido hacer el Gobierno en relación con su intención declarada de iniciar una transición hacia la democracia; UN 26- يطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين وإلى مجلس حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج عمله السنوي، تقريراً مرحلياً ويشجعه على تقديم تقييم لما أُحرزته الحكومة من تقدم بشأن عزمها على تحقيق التحول الديمقراطي؛
    Confía en seguir manteniendo el diálogo con el Gobierno en relación con el seguimiento del informe. UN وتتطلع إلى مواصلة الحوار مع الحكومة بشأن متابعة تقريرها.
    En Montenegro el ACNUDH, en colaboración con la OSCE y el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, intervino ante el Gobierno en relación con el procesamiento de un caso de tráfico de grandes proporciones. UN وفي الجبل الأسود، قامت المفوضية السامية، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وهيئة ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، بالتدخل لدى الحكومة بشأن المحاكمة المتعلقة بقضية اتِّجار بارزة.
    La fuente pidió más tiempo para poder confirmar la información facilitada por el Gobierno en relación con su paradero. UN وطلب المصدر وقتاً إضافياً للتأكد من المعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن مكان وجوده.
    B. Comunicaciones con el Gobierno en relación con la misión solicitada UN باء - الاتصالات مع الحكومة بشأن البعثة المطلوبة
    Existe además un marco de concertación establecido por la Comisión Nacional de la Familia y la Protección de la Mujer, que tiene como principales objetivos formular propuestas, vigilar la aplicación y evaluar la orientación de las medidas que adopta el Gobierno en relación con la familia y la mujer. UN ويوجد أيضا إطار للتنسيق تؤيده اللجنة الوطنية للأسرة والنهوض بالمرأة التي يمثل أحد أهدافها الرئيسية اقتراح ومتابعة تنفيذ وتقيم اتجاهات أعمال الحكومة بشأن الأسرة والمرأة.
    Además, la Oficina también prepara materiales y propuestas para las medidas que han de ser determinadas por el Gobierno en relación con asuntos que atañen a las actividades de las comunidades religiosas. UN وإضافة إلى ذلك، يعد المكتب أيضاً المواد والاقتراحات للتدابير التي تقررها الحكومة بشأن المسائل المتصلة بأنشطة الطوائف الدينية.
    En cuanto a la pregunta concreta sobre qué está haciendo el Gobierno en relación con los problemas de salud de esas mujeres, señala que la población de las islas exteriores es relativamente reducida y está disminuyendo aún más. UN وفيما يتعلق بالسؤال المحدد عما تفعله الحكومة بشأن الشواغل الصحية للمرأة، أشار إلى أن عدد السكان في الجزر الخارجية صغير نسبيا وآخذ في الانكماش.
    En primer lugar, había pocas referencias a políticas, programas y actividades concretos emprendidos por el Gobierno en relación con las disposiciones de la Convención. Además, el limitado número de estadísticas proporcionadas no permitía conocer las dimensiones reales de la situación. UN أولا، لا توجد تقريبا أية اشارات الى سياسات وبرامج وأنشطة محددة تضطلع بها الحكومة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، وبالاضافة الى ذلك، فإن العدد المحدود من الاحصائيات المقدمة لا يجعل بالاستطاعة اﻹحاطة باﻷبعاد الحقيقية للحالة.
    33. El Representante Especial ha tomado nota de la información suministrada por el Gobierno en relación con estas detenciones. UN ٣٣- وقد أحاط الممثل الخاص علماً بالبيانات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بحالات الاعتقال هذه.
    En primer lugar, había pocas referencias a políticas, programas y actividades concretos emprendidos por el Gobierno en relación con las disposiciones de la Convención. Además, el limitado número de estadísticas proporcionadas no permitía conocer las dimensiones reales de la situación. UN أولا، لا توجد تقريبا أية اشارات الى سياسات وبرامج وأنشطة محددة تضطلع بها الحكومة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، وبالاضافة الى ذلك، فإن العدد المحدود من الاحصائيات المقدمة لا يجعل بالاستطاعة اﻹحاطة باﻷبعاد الحقيقية للحالة.
    Convenio No. 111: En una solicitud directa presentada en 1997, la Comisión tomó nota de la información detallada presentada por el Gobierno en relación con el progreso alcanzado en el acceso de la mujer a la administración pública y el mejoramiento de las condiciones de trabajo. UN الاتفاقية رقم 111: وفي طلب مباشر قدمته اللجنة في عام 1997، لاحظت المعلومات التفصيلية المقدمة من الحكومة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في وصول المرأة إلى الخدمة العامة وتحسين شروط وظروف العمل.
    Al Relator Especial le complace que durante la misión se hayan establecido contactos con el Gobierno y creado los mecanismos y procedimientos para las comunicaciones con el Gobierno en relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN ومما يسر المقرر الخاص أنه تمت إقامة اتصالات مع حكومة العراق وأن آليات وإجراءات للاتصال مع الحكومة فيما يتعلق بمزاعم انتهاك حقوق الإنسان قد وضعت خلال البعثة.
    6.2 Procedimiento seguido por el Gobierno en relación con las solicitudes para obtener el estatuto de refugiado: UN 6 - 2 الإجراءات التي تتبعها الحكومة فيما يتعلق بطلبات اللجوء
    26. Solicita al Relator Especial que presente, a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones y al Consejo de Derechos Humanos de conformidad con su programa de trabajo anual, un informe sobre los progresos realizados, y lo alienta a que haga una evaluación de los avances que haya podido hacer el Gobierno en relación con su intención declarada de iniciar una transición hacia la democracia; UN 26- يطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين وإلى مجلس حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج عمله السنوي، تقريراً مرحلياً ويشجعه على تقديم تقييم لما أُحرزته الحكومة من تقدم بشأن عزمها على تحقيق التحول الديمقراطي؛
    Por consiguiente, en los párrafos sucesivos se examinarán las iniciativas más importantes que ha adoptado el Gobierno en relación con el principio de la igualdad de oportunidades. UN ولذلك أُفردت الفقرات التالية لبحث أهم المبادرات التي اتخذتها الحكومة فيما يخص مبدأ تكافؤ الفرص.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas colaboraban estrechamente con el Gobierno en relación con los dos objetivos del MANUD. UN وتعمل منظمات الأمم المتحدة بالفعل حاليا بتعاون وثيق مع الحكومة الهندية لبلوغ الهدفين اللذين حددهما المنشورين في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En el anexo se indican nueve compromisos contraídos por el Gobierno en relación con el desarrollo de la investigación. UN ويعدد المرفق أيضا تسعة التزامات تتعهد بها الحكومة فيما يتصل بإجراء التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus