"el gobierno espera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتأمل الحكومة
        
    • وتتوقع الحكومة
        
    • تأمل الحكومة
        
    • الحكومة تأمل
        
    • وتعتزم الحكومة
        
    • تتوقع الحكومة أن
        
    • وتأمل حكومته في
        
    • وتتطلع الحكومة
        
    • تتطلع الحكومة
        
    • الحكومة تتوقع
        
    • الحكومة تنتظر
        
    • وترجو الحكومة أن
        
    • وتعرب الحكومة عن أملها في
        
    el Gobierno espera que las actividades transfronterizas normales continúen de la manera habitual. UN وتأمل الحكومة في أن تستمر اﻷنشطة العادية لعبور الحدود بشكل طبيعي.
    el Gobierno espera alcanzar una tasa del 70% mediante apoyo a la infraestructura y el mejoramiento del plan de becas. UN وتأمل الحكومة أن ترفع تلك النسبة إلى 70 في المائة بدعمها للهياكل الأساسية وزيادة المنح المالية للطلاب.
    Asimismo, mediante la educación el Gobierno espera poder crear una nueva cultura de los derechos humanos entre los jóvenes. UN وتأمل الحكومة أيضا، أن تتمكن من خلال التثقيف، من خلق عقلية جديدة تعنى بحقوق اﻹنسان فيما بين الشباب.
    Los progresos hechos a este respecto son alentadores, y el Gobierno espera que el 10% restante se construya y quede terminado en 2008 y 2009. UN وثمة تقدم مشجع في هذا الصدد، وتتوقع الحكومة تشييد وإكمال النسبة المتبقية التي تبلغ 10 في المائة خلال عامي 2008 و2009.
    Al financiar de este modo la interrupción de la carrera, el Gobierno espera alentar a los empleados a tomar licencia para fines de educación y cuidados. UN وبتمويل الانقطاع عن الوظيفة بهذه الطريقة، تأمل الحكومة في تشجيع أخذ إجازات ﻷغراض الرعاية وﻷغراض تعليمية.
    el Gobierno espera que las organizaciones internacionales competentes hagan todo lo que esté a su alcance para que esos niños regresen a sus familias. UN وتأمل الحكومة في أن تبذل المنظمات الدولية المختصة أقصى جهودها حتى يعود هؤلاء اﻷطفال الى أسرهم.
    el Gobierno espera consolidar y ampliar los servicios de los Centros de atención de mujeres y niños maltratados en los próximos años. UN وتأمل الحكومة في توطيد وتوسيع خدمات مراكز إساءة معاملة المرأة والطفل في السنوات القادمة.
    el Gobierno espera modificar la Ley de la Junta de Representaciones Públicas para incluir en su ámbito a las pequeñas salas de cine y de vídeo. UN وتأمل الحكومة في تعديل قانون مجلس اﻷداء العام ليغطي دور السينما الصغيرة وقاعات عرض شرائط الفيديو.
    el Gobierno espera mejorar los sueldos de los maestros no gubernamentales a partir del año 2000. UN وتأمل الحكومة في زيادة مرتبات المعلمين غير الحكوميين ابتداء من سنة 2000.
    Al término del sexenio gubernamental, en 2006, el Gobierno espera: UN وتأمل الحكومة أن تكون، في نهاية ولايتها التي تدوم ست سنوات، أي بحلول عام 2006، قد حققت الإنجازات التالية:
    el Gobierno espera que el servicio se mantenga, pues proporciona a la población de la isla un medio de transporte más barato. UN وتأمل الحكومة في استمرار تقديم هذه الخدمة نظرا لأنها تتيح لشعب الجزيرة وسيلة نقل رخيصة.
    el Gobierno espera que hacia fines del decenio de 1990 el país produzca las tres cuartas partes del total de trigo que necesita el país. UN وتتوقع الحكومة أن يرتفع الانتاج ليغطي ثلاثة أرباع احتياجاتها المحلية اﻹجمالية من القمح في أواخر التسعينات.
    el Gobierno espera fomentar la justicia social, la democracia y la libertad y el bienestar de las familias y los jóvenes; mejorar la educación; y ampliar las oportunidades de empleo. UN وتتوقع الحكومة تعزيز العدالة الاجتماعية، والديمقراطية والحرية، ورفاه الأسرة والشباب، وتحسين التعليم وزيادة فرص العمالة.
    el Gobierno espera poner en marcha su plan nacional de acción durante el año en curso. UN وتتوقع الحكومة أن تباشر بتطبيق خطة العمل الوطنية في وقت لاحق من هذا العام.
    Sin embargo, ahora que la paz se ha convertido definitivamente en realidad, el Gobierno espera que la situación se invierta. UN بيد أنه، مع حلول السلام كحقيقة مؤكدة، تأمل الحكومة في رؤية تغير في الوضع.
    Según el Presidente, para 2008 el Gobierno espera añadir 350 nuevas escuelas a la infraestructura educativa de Burundi. UN ووفقاً لرئيس الدولة، تأمل الحكومة إضافة 350 مدرسة جديدة إلى المرافق التعليمية في بوروندي، بحلول عام 2008.
    No obstante, el Gobierno espera estar en condiciones de enfrentarse al enemigo en un futuro próximo. UN ومع ذلك، تأمل الحكومة في القضاء على العدو في المستقبل القريب.
    el Gobierno espera también que el próximo siglo traiga consigo un adelanto continuado de la mujer dentro de la Secretaría. UN وذكرت أن الحكومة تأمل أيضا في أن ياتي القرن القادم معه بمزيد من التقدم للمرأة في اﻷمانة العامة.
    el Gobierno espera obtener la aprobación ministerial del plan de acción definitivo en la primavera de 2003. UN وتعتزم الحكومة الحصول على الموافقة الوزارية بشأن خطة العمل النهائية بحلول ربيع عام 2003.
    Por ejemplo, el Gobierno espera que todos los organismos y ministerios supervisen y evalúen sus propios programas y servicios en lo tocante a su eficacia para los maoríes. UN وعلى سبيل المثال، تتوقع الحكومة أن تقوم كل وكالة وإدارة برصد وتقييم برامجها وخدماتها من ناحية فعاليتها للماوريين.
    el Gobierno espera que los esfuerzos nacionales encaminados a hacer realidad las aspiraciones legítimas de las personas y los pueblos se fortalezcan con una gestión internacional eficaz. UN وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال.
    el Gobierno espera con gran interés recibir las propuestas de esos proveedores y procederá a examinarlas detenidamente. UN وتتطلع الحكومة باهتمام كبير إلى تلقي أي عرض من تلك الجهات، وإذا ورد، فسيجري النظر فيه بعناية.
    En función de todo ello, y teniendo en cuenta el papel constructivo que desempeña el Líbano en el cruce de civilizaciones y culturas de la región, el Gobierno espera con interés contar con el valioso apoyo de todas las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas para su candidatura al Consejo de Derechos Humanos. UN بناء على ما سبق، ونظرا للدور البناء الذي يمكن أن يؤديه لبنان باعتباره بلدا تتلاقى فيه الحضارات والثقافات في المنطقة، تتطلع الحكومة للحصول من جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة على دعمها القيم لترشحه لعضوية مجلس حقوق الإنسان.
    El sistema actual aún es punitivo, pero el Gobierno espera que las reformas planificadas conduzcan a un sistema basado mayormente en la justicia restitutiva. UN ولا يزال النظام الحالي للعدالة الجنائية عقابياً، ولكن الحكومة تتوقع أن الإصلاحات المقررة ستحدث تحولاً نحو نظام عدالة إصلاحي أكثر.
    La delegación dice que el Gobierno espera que un grupo concreto haga una petición especial antes de modificar las leyes sobre el estatuto de la persona. UN فقد ذكر الوفد أن الحكومة تنتظر أن تقدم جماعة معينة طلباً محدداً قبل الشروع في تعديل قوانين اﻷحوال الشخصية.
    el Gobierno espera alentar a más mujeres a convertirse en concejales. UN وترجو الحكومة أن تشجع المزيد من النساء على عضوية المجالس.
    el Gobierno espera reducir la incidencia de la pobreza al 30% para 1998. UN وتعرب الحكومة عن أملها في تخفيف نسبة الفقر الى ٠٣ في المائة بحلول عام ٨٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus