"el gobierno federal de transición en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة الاتحادية الانتقالية في
        
    • الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن
        
    La UNPOS colaboró con el Gobierno Federal de Transición en cuestiones relacionadas con la protección del niño, lo que llevó al nombramiento de dos coordinadores de alto nivel. UN فقد أشرك المكتب السياسي الحكومة الاتحادية الانتقالية في مسائل حماية الطفل مما أسفر عن تعيين منسقَين رفيعَي المستوى.
    El plan de reinstalación se llevará a cabo teniendo en cuenta las condiciones de seguridad en Somalia y los avances logrados por el Gobierno Federal de Transición en sus iniciativas para promover la reconciliación nacional y establecer la paz y la estabilidad en el país. UN وسوف تنفذ خطة الانتقال مع مراعاة الأوضاع الأمنية في الصومال وكذلك التقدم الذي تحرزه الحكومة الاتحادية الانتقالية في جهودها لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق السلام والاستقرار في البلد.
    En cuanto al panorama político, dijo que los dirigentes de la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia se habían comprometido a alcanzar la paz y habían entablado un diálogo con el Gobierno Federal de Transición en Djibouti. UN وعلى الجبهة السياسية، قال إن زعماء التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال قد التزموا بالسلام، ويجري حاليا حوار مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في جيبوتي.
    Las milicias de los clanes que operan bajo la bandera de Ahlu Sunna wal Jama ' a en la región de Galguduud demostraron ser más efectivas que el Gobierno Federal de Transición en el campo de batalla, pues infligieron serios reveses a las fuerzas de Al-Shabaab. UN أما الميليشيات العشائرية العاملة تحت راية أهل السنة والجماعة في منطقة جلجدود، فقد أثبتت أنها أكثر فعالية من قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في ميدان القتال، إذ ألحقت خسائر فادحة بقوات حركة الشباب.
    Además, las Naciones Unidas siguen trabajando con el Gobierno Federal de Transición en materia de rendición de cuentas y velando por que los recursos facilitados se encaucen hacia ámbitos donde las necesidades son imperiosas. UN وتواصل الأمم المتحدة أيضا العمل مع الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن موضوع المساءلة وكفالة توجيه الموارد المقدمة إلى المناطق التي تشتد فيها الحاجة إليها.
    Entre 2002 y 2004, la UNPOS y el Departamento de Asuntos Políticos prestaron apoyo a la Conferencia Nacional de Reconciliación de Somalia celebrada bajo los auspicios de la IGAD para ayudar a los líderes somalíes a establecer el Gobierno Federal de Transición en octubre de 2004. UN ومنذ عام 2002 إلى عام 2004 عمل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال/إدارة الشؤون السياسية معاونة عقد مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية الذي ترعاه الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على مساعدة القادة الصوماليين على إنشاء الحكومة الاتحادية الانتقالية في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Incluían a miembros del Gobierno Federal de Transición de Somalia y particulares y grupos de la oposición, tales como comerciantes, empresarios, caudillos y fundamentalistas cuyos intereses se verían afectados adversamente si llegaba a establecerse el Gobierno Federal de Transición en Somalia. UN وقد شملت أفرادا من الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال وأفرادا وجماعات من المعارضة من قبيل التجار ورجال الأعمال وأرباب الحرب والأصوليين الذين قد تتأثر مصالحهم الطفيلية سلبا إذا أقيمت الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال.
    La Misión Permanente de Somalia ante las Naciones Unidas también ha confirmado a la Secretaría que Dinamarca, España, Francia, los Países Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte han transmitido notificaciones previas sobre su cooperación con el Gobierno Federal de Transición en este ámbito. UN وتلقت الأمانة العامة أيضا تأكيدا من البعثة الدائمة للصومال لدى الأمم المتحدة بأن إسبانيا، والدانمرك، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وهولندا قد أرسلت إخطارات مسبقة بتعاونها مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في هذا الصدد.
    El programa de asistencia jurídica del PNUD se amplió para incluir a todas las regiones de Somalilandia, Puntlandia y los distritos controlados por el Gobierno Federal de Transición en Mogadiscio. UN وقد اتسع نطاق برنامج المساعدة القانونية الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي ليشمل جميع المناطق في " أرض الصومال " و ' ' بونتلاند`` والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو.
    Insto a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que aprovechen el momento, respalden a la IGAD y colaboren con el Gobierno Federal de Transición en sus esfuerzos por restablecer una paz y una estabilidad duraderas en Somalia. UN وأحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على اغتنام هذه اللحظة، وتقديم الدعم إلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وإرساء شراكة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الجهود المبذولة لإعادة السلام والاستقرار الدائمين إلى الصومال.
    el Gobierno Federal de Transición en Somalia sigue dependiendo totalmente del apoyo que recibe de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) incluso para defender un pequeño sector de Mogadiscio. UN 66 - ما زالت الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال تعتمد اعتمادا كاملا على الدعم الذي تتلقاه من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، حتى للدفاع عن منطقة صغيرة في مقديشو.
    A la vista de la súbita retirada de Al-Shabaab de la capital, la reunión se centró en el progreso realizado por el Gobierno Federal de Transición en la revisión del Plan de Estabilización y Seguridad Nacional para analizar las necesidades prioritarias actuales de desarrollo en el sector de la seguridad y las medidas necesarias para consolidar los logros obtenidos. UN وفي ظل الانسحاب المفاجئ لحركة الشباب من مقديشو، انصب اهتمام الاجتماع على التقدم الذي أحرزته الحكومة الاتحادية الانتقالية في مراجعة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار لتضمينها الاحتياجات الراهنة ذات الأولوية لتطوير قطاع الأمن والإجراءات اللازمة لتوطيد الإنجازات التي تحققت.
    En otras palabras, de cada 10 dólares que recibió el Gobierno Federal de Transición en el período 2009/2010, 7 dólares nunca llegaron a las arcas estatales. UN وبعبارة أخرى، فمن أصل كل 10 دولارات أمريكية تلقتها الحكومة الاتحادية الانتقالية في الفترة 2009-2010، لم يدخل إلى خزينة الدولة إلا 8 دولارات أمريكية.
    Tras sus ataques infructuosos contra el Gobierno Federal de Transición en mayo y junio, los insurgentes dirigidos por Al-Shabaab y Hizbul Islam reforzaron sus filas con milicias de fuera de Mogadiscio y combatientes extranjeros. UN ففي أعقاب فشل الاعتداءات التي شنها المتمردون بقيادة جماعتي الشباب وحزب الإسلام على الحكومة الاتحادية الانتقالية في أيار/مايو وحزيران/يونيه، قام أولئك المتمردون بتعزيز صفوفهم بميليشيات من خارج مقديشو وبمقاتلين أجانب.
    2. Exhorta a todos los Estados Miembros, incluida Eritrea, a que apoyen el proceso de paz de Djibouti y la labor de reconciliación que lleva a cabo el Gobierno Federal de Transición en Somalia, y exige que Eritrea ponga fin a todas las actividades destinadas a desestabilizar o derrocar, directa o indirectamente, al Gobierno Federal de Transición; UN 2 - يدعو جميع الدول الأعضاء، بما فيها إريتريا، إلى دعم عملية جيبوتي للسلام وجهود المصالحة التي تقوم بها الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال ويطالب إريتريا بوقف جميع المساعي الرامية إلى زعزعة استقرار الحكومة الاتحادية الانتقالية أو الإطاحة بها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    2. Exhorta a todos los Estados Miembros, incluida Eritrea, a que apoyen el proceso de paz de Djibouti y la labor de reconciliación que lleva a cabo el Gobierno Federal de Transición en Somalia, y exige que Eritrea ponga fin a todas las actividades destinadas a desestabilizar o derrocar, directa o indirectamente, al Gobierno Federal de Transición; UN 2 - يدعو جميع الدول الأعضاء، بما فيها إريتريا، إلى دعم عملية جيبوتي للسلام وجهود المصالحة التي تقوم بها الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال ويطالب إريتريا بوقف جميع المساعي الرامية إلى زعزعة استقرار الحكومة الاتحادية الانتقالية أو الإطاحة بها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    El Grupo de Supervisión ha sabido que, además de las facciones somalíes más conocidas, es posible que un pequeño número de combatientes del Frente Unido para la Liberación de Somalia Occidental, dirigido por un comandante llamado Mohamed Arab Hiirey, también esté luchando contra el Gobierno Federal de Transición en Mogadiscio bajo la égida de Hizbul Islam. UN 47 - وعلاوة على الفصائل الصومالية المعروفة، علم فريق الرصد أن عدداً صغيراً من المقاتلين التابعين للجبهة المتحدة لتحرير غرب الصومال بقيادة محمد عرب هيري يُحتمل أيضاً أن يكونوا ممن يقاتلون ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو، تحت راية حزب الإسلام.
    2. Exhorta a todos los Estados Miembros, incluida Eritrea, a que apoyen el proceso de paz de Djibouti y la labor de reconciliación que lleva a cabo el Gobierno Federal de Transición en Somalia, y exige que Eritrea ponga fin a todas las actividades destinadas a desestabilizar o derrocar, directa o indirectamente, al Gobierno Federal de Transición; UN 2 - يهيب بجميع الدول الأعضاء، بما فيها إريتريا، دعم عملية جيبوتي للسلام وجهود المصالحة التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال، ويطالب إريتريا بوقف جميع الجهود الرامية إلى زعزعة استقرار الحكومة الاتحادية الانتقالية أو الإطاحة بها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    Durante el período que se examina, los siete equipos policiales encargados de la eliminación de artefactos explosivos desplegados por el Gobierno Federal de Transición en Mogadiscio, Baidoa y Afgooye respondieron a 134 llamadas y detectaron 414 artefactos explosivos sin detonar. UN 45 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير استجابت أفرقة الشرطة السبعة التي نشرتها الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو وبيدوا وأفغوي والمعنية بإبطال الذخائر المتفجرة، إلى 134 استدعاءً متعلقا بذخائر متفجرة وحدّدت 414 قطعة ذخيرة غير منفجرة.
    9. Exhorta a los Estados y las organizaciones regionales que cooperan con el Gobierno Federal de Transición en la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia a que sigan aumentando su coordinación para desalentar los ataques de los piratas, prevenirlos y responder a ellos de forma efectiva, incluso por conducto del Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia; UN 9 - يهيب بالدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال أن تواصل زيادة التنسيق فيما بينها لردع هجمات القراصنة ومنعها والتصدي لها على نحو فعال، بطرق منها فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال؛
    En el mensaje, el Representante Permanente Adjunto citaba informes muy fiables recibidos por el Gobierno Federal de Transición en relación con la llegada a Mogadishu de efectivos, dinero y armas procedentes del extranjero e informes relacionados con la preparación de un atentado por la Unión de Tribunales Islámicos. UN وتضمنت الرسالة مراجع ذكرها نائب الممثل الدائم تشير إلى تقارير موثوقة تلقتها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن وصول قوات أجنبية، وأموال وأسلحة إلى مقديشو، فضلا عن تقارير تتعلق بالإعداد لشن هجوم يقوم به اتحاد المحاكم الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus