"el gobierno había adoptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة اتخذت
        
    • الحكومة قد اتخذت
        
    • واتخذت الحكومة
        
    • الحكومة اعتمدت
        
    • اعتمدت الحكومة
        
    • اتخذت الحكومة
        
    • اتخذتها الحكومة
        
    • واعتمدت الحكومة
        
    • الحكومة قد اعتمدت
        
    • الحكومة تناولت
        
    • الحكومة أدخلت
        
    Señaló que el Gobierno había adoptado medidas contra la trata de seres humanos, según se indicaba en el informe nacional. UN فلاحظت أن الحكومة اتخذت تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر، كما أوضحت ذلك في تقريرها الوطني.
    Señaló que el Gobierno había adoptado medidas contra la trata de seres humanos, según se indicaba en el informe nacional. UN فلاحظت أن الحكومة اتخذت تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر، كما أوضحت ذلك في تقريرها الوطني.
    Preguntaron si el Gobierno había adoptado medidas para atenuar esa distribución étnica desigual en materia de empleo. UN وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة.
    el Gobierno había adoptado medidas para garantizar la protección y el respeto de los derechos humanos, incluido el establecimiento de una Dependencia de Derechos Humanos. UN واتخذت الحكومة خطوات لضمان حماية حقوق اﻹنسان واحترامها، بما في ذلك إنشاء وحدة حقوق اﻹنسان.
    86. Suiza observó con satisfacción que el Gobierno había adoptado políticas nacionales destinadas a fomentar el proceso democrático. UN 86- وأشارت سويسرا بتقدير إلى أن الحكومة اعتمدت سياسات وطنية ترمي إلى تعزيز العملية الديمقراطية.
    Desde 1996, el Gobierno había adoptado políticas encaminadas a desarrollar y diversificar la agricultura. UN واعتباراً من عام 1996، اعتمدت الحكومة سياسات ترمي إلى تنمية وتنويع الزراعة.
    el Gobierno había adoptado diversas medidas para combatirlos, de conformidad con la recomendación general 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لمكافحة هذا العنف على نحو يعكس التوصية العامة رقم ٩١ للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Amnistía Internacional reconocía que el Gobierno había adoptado recientemente medidas para hacer frente a los actos de violencia contra la mujer. UN واعترفت المنظمة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة مؤخرا لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة.
    el Gobierno había adoptado programas para abordar esos problemas, entre ellos planes para la instalación de consultorios de atención prenatal en los distritos. UN واعتمدت الحكومة برامج للتصدي لتلك المسائل، من بينها خطط لفتح مكاتب للرعاية الصحية قبل الولادة على مستوى الأحياء.
    Reconocieron que el Gobierno había adoptado importantes medidas para mejorar el entorno comercial y aprovechar al máximo el potencial de la economía guatemalteca. UN وأقروا بأن الحكومة اتخذت تدابير مهمة لتحسين بيئة الأعمال والاستفادة من إمكانات اقتصاد غواتيمالا.
    254. El representante dijo que el Gobierno había adoptado medidas positivas para promover el papel de la mujer en la agricultura; por ejemplo, en el programa de diversificación de cultivos. UN ٤٥٢ - وأوضح الممثل أن الحكومة اتخذت تدابير ايجابية من أجل تعزيز دور المرأة في الزراعة؛ مثل برنامج تنويع المحاصيل.
    Pese a la crisis actual, el Gobierno había adoptado medidas para aumentar el número de trabajadoras fijando cuotas de mujeres en los planes de empleo y en los cursos de formación profesional. UN ورغم الأزمة الراهنة فإن الحكومة اتخذت خطوات لزيادة عدد النساء العاملات عن طريق تحديد حصص للمرأة في خطط العمالة والتدريب الفني.
    Preguntaron si el Gobierno había adoptado medidas para atenuar esa distribución étnica desigual en materia de empleo. UN وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة.
    El mecanismo fue informado de que el Gobierno había adoptado medidas al respecto. UN وأُبلغت الآلية بأن الحكومة قد اتخذت إجراء في ذلك الصدد.
    Además, el Gobierno había adoptado medidas para mejorar la situación de gobernabilidad desde las elecciones de finales de 2000. UN واتخذت الحكومة كذلك خطوات لتحسين الأوضاع الإدارية منذ انتخابات أواخر عام 2000.
    Además, el Gobierno había adoptado medidas para proteger y promover la igualdad entre los sexos en las políticas públicas y en todos los niveles de la administración. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لكفالة وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسات العامة وفي كافة مستويات الإدارة.
    En el caso de Singapur, por ejemplo, el Grupo señaló que el Gobierno había adoptado una estrategia basada simultáneamente en la concentración y la flexibilidad: concentración en tecnologías genéricas básicas, en particular biotecnología, tecnologías de la información y microelectrónica; y flexibilidad al seleccionar productos para los que existían nichos de mercado. UN وفي حالة سنغافورة مثلاً، لاحظ الفريق أن الحكومة اعتمدت نهجاً يقوم على التركيز والمرونة في آن واحد؛ فهناك تركيز على التكنولوجيات العامة اﻷساسية، وخاصة في التكنولوجيا الحيوية وتكنولوجيات المعلومات واﻹلكترونيات الدقيقة؛ إلا أن هناك مرونة في اختيار التخصص المناسب للمنتجات، وهذا الاختيار تحدده السوق.
    53. Bangladesh observó que el Gobierno había adoptado una política de integración para asimilar a la población migrante en la sociedad. UN 53- ولاحظت بنغلاديش أن الحكومة اعتمدت سياسة دمج لاستيعاب المهاجرين في المجتمع.
    Además, el Gobierno había adoptado una estrategia consistente en la adopción de cinco esferas clave para medidas preventivas encaminadas a mejorar la salud del país. UN وقد اعتمدت الحكومة علاوة على ذلك استراتيجية تتألف من خمسة مجالات رئيسية للتدابير الوقائية من أجل تحسين اﻷحوال الصحية في البلد.
    En 2006, el Gobierno había adoptado una estrategia nacional para el adelanto de las personas con discapacidades. UN وقد اعتمدت الحكومة في عام 2006 استراتيجية وطنية لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    el Gobierno había adoptado diversas medidas para combatirlos, de conformidad con la recomendación general 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لمكافحة هذا العنف على نحو يعكس التوصية العامة رقم ٩١ للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    el Gobierno había adoptado medidas especiales para garantizar que esos derechos, incluidos los derechos al empleo, la educación y la libertad religiosa, se aplicaran apropiadamente. UN فقد اتخذت الحكومة تدابير خاصة لكفالة إعمال هذه الحقوق على النحو الواجب، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم وحرية الدين.
    Reiteró además la dedicación del Gobierno a atraer un turismo de calidad y mencionó algunas medidas que el Gobierno había adoptado o tenía previsto adoptar, para alcanzar ese objetivo, en el ámbito de la gestión y el desarrollo de los recursos humanos. UN وأكد من جديد التزام الحكومة بجودة السياحة، وذكر تدابير اتخذتها الحكومة أو قررت اتخاذها لبلوغ هذا الهدف في ميدان ادارة الموارد البشرية وتنميتها.
    el Gobierno había adoptado medidas para hacer obligatoria la escolarización hasta la edad de 16 años, pero su aplicación había sido difícil. UN واعتمدت الحكومة تدابير لجعل التعليم إلزامياً حتى سن السادسة عشرة، ولكن تبين أن تنفيذها محفوف بالصعوبات.
    China preguntó si el Gobierno había adoptado medidas para proteger los derechos y los intereses de la mujer. UN وتود الصين معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت مجموعة من التدابير لحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Informó al Comité que el Gobierno había adoptado la estrategia de integración a nivel nacional y sectorial. UN وأبلغت اللجنة أن الحكومة تناولت استراتيجية الدمج على الصعيدين الوطني والقطاعي.
    Aunque el Gobierno había adoptado numerosas medidas encaminadas a mejorar la condición jurídica y social de la mujer, la reestructuración constituía una grave amenaza que podía malograr los progresos y adelantos considerables alcanzados por las mujeres canadienses. UN ومع أن الحكومة أدخلت تدابير كثيرة ترمي إلى تحسين مركز المرأة، فإن إعادة التشكيل تهدد بصورة خطيرة بالقضاء على ما حققته المرأة الكندية من مكاسب كبيرة وما أحرزته من تقدم ملحوظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus