Por esa razón, el Gobierno había decidido promover la construcción de nuevos alojamientos y se estimaba que para 1995 se contaría con casi 3.000 habitaciones de hotel. | UN | ولذلك، قررت الحكومة تشجيع تشييد أماكن سكن جديدة، ومن المقدر أن يبلغ عدد غرف الفنادق حتى عام ١٩٩٥ أقل من ٠٠٠ ٣ بقليل. |
A ese respeto, el Gobierno había decidido que la Ley cheránica no se aplicaría en el sur, cuyos habitantes tenían una cultura diferente. | UN | وفي هذا الصدد، قررت الحكومة عدم تطبيق الشريعة في الجنوب، حيث ينتمي السكان الى ثقافة مختلفة. |
Actualmente se consideraba que esa había sido una estrategia incorrecta y, como resultado de ello, el Gobierno había decidido incorporar oficialmente nuevas iniciativas en su programa. | UN | ثم اتضح اﻵن أن هذا التركيز كان استراتيجية غير صحيحة، ومن ثم قررت الحكومة رسميا إدخال مبادرات جديدة في برنامجها. |
El 17 de noviembre, se informó de que el Gobierno había decidido seguir trabajando en pro del fortalecimiento de la soberanía israelí en Jerusalén oriental. | UN | ٥٤ - وفي ٧١ تشرين الثاني/ نوفمبر، ذكِر أن الحكومة قررت مواصلة العمل من أجل تعزيز السيادة اﻹسرائيلية في القدس الشرقية. |
Los manifestantes, que afirmaban estar en posesión de documentos que demostraban que la tierra era de su propiedad, hicieron sentadas ante las topadoras. Dijeron que el Gobierno había decidido expropiar 500 dunums de tierras sin informarlos, evitando con ello que apelaran contra la decisión. | UN | وقام المتظاهرون، الذين ادعوا أن بحوزتهم وثائق تثبت أن اﻷرض مسلكهم بالجلوس، أمام الجرافات، وقالوا إن الحكومة قررت استملاك ٠٠٥ دونم من اﻷرض دون إبلاغهم ذلك، مما حرمهم من تقديم الطعون ضد القرار. |
Según una información oficial, el Sr. Levy declaró que el Gobierno había decidido que no abandonaría a los colonos por motivos diplomáticos, morales o políticos. | UN | وأعلن السيد ليفي، حسبما ورد في إحاطة إعلامية رسمية، أن الحكومة قررت ألا تتخلى عن المستوطنين ﻷسباب دبلوماسية أو أخلاقية أو سياسية. |
Actualmente se consideraba que esa había sido una estrategia incorrecta y, como resultado de ello, el Gobierno había decidido incorporar oficialmente nuevas iniciativas en su programa. | UN | ثم اتضح اﻵن أن هذا التركيز كان استراتيجية غير صحيحة، ومن ثم قررت الحكومة رسميا إدخال مبادرات جديدة في برنامجها. |
Recientemente, el Gobierno había decidido aumentar de 10 dólares a 25 dólares al mes los sueldos del personal militar y de policía. | UN | وقد قررت الحكومة مؤخرا رفع مرتبات أفراد الجيش والشرطة من عشرة دولارات إلى 25 دولارا في الشهر. |
el Gobierno había decidido mantener la pena de muerte en su legislación. | UN | ولذلك قررت الحكومة أن تُبقي على الحكم الذي ينص على عقوبة الإعدام ضمن تشريعاتها. |
el Gobierno había decidido entonces aplazar esa parte de la reforma para poder examinar a fondo todas las preguntas que se habían planteado. | UN | وعندئذ قررت الحكومة تأجيل هذا الجزء من الإصلاح حتى يتسنى لها إجراء بحث شامل لجميع المسائل التي أثيرت. |
Teniendo presente esa inquietud, últimamente el Gobierno había decidido suspender la venta de todas las tierras excedentes de la Corona situadas en las principales zonas en que se habían confiscado tierras en el siglo pasado. | UN | وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي. |
Para atenuar el desequilibrio de desarrollo entre las regiones, el Gobierno había decidido conceder estímulos diferenciados y promover así las inversiones en las regiones menos adelantadas. | UN | وللتخفيف من عدم توازن مستوى التنمية بين المناطق، قررت الحكومة منح حوافز تفاضلية، مما يعزز الاستثمار في المناطق اﻷقل تقدماً. |
Teniendo presente esa inquietud, últimamente el Gobierno había decidido suspender la venta de todas las tierras excedentes de la Corona situadas en las principales zonas en que se habían confiscado tierras en el siglo pasado. | UN | وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي. |
El CCI informó a la Junta de que el Gobierno había decidido concentrarse en tres productos para la exportación, contradiciendo el objetivo del proyecto de promover la diversificación de las exportaciones. | UN | وقد أبلغ المركز المجلس بأن الحكومة قررت التركيز على ثلاثة منتجات للتصدير، مناقضة بذلك هدف المشروع المتمثل في تعزيز تنويع الصادرات. |
Dado que había habido importantes cambios en el país desde el establecimiento de la oficina del ACNUDH en 2005, el Gobierno había decidido prolongar por seis meses su mandato. | UN | وبالنظر إلى حدوث تغيرات كبيرة في نيبال منذ أن أنشئ مكتب المفوضية في عام 2005، فإن الحكومة قررت تمديد ولاية مكتب المفوضية في نيبال لمدة ستة شهور. |
El 15 de agosto, se informó de que el Gobierno había decidido entablar acción judicial contra las actividades de Orient House y otras instituciones palestinas de Jerusalén oriental. | UN | ١٣٥ - وفي ١٥ آب/أغسطس، ذكرت التقارير أن الحكومة قررت اتخاذ اﻹجراءات القانونية ضد العاملين في بيت الشرق وغيره من المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية. |
El 23 de abril, el Presidente Bizimungu hizo saber al Secretario General Adjunto que el Gobierno había decidido no aceptar el equipo que se le había ofrecido y que el equipo se podía distribuir a los demás órganos de las Naciones Unidas que realizaban actividades en Rwanda. | UN | ١١ - وفي ٢٣ نيسان/ابريل، أوضح الرئيس بيزيمونغو لوكيل اﻷمين العام أن الحكومة قررت عدم قبول المعدات المعروضة عليها، وقال إنه يمكن توزيعها على سائر هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في رواندا. |
Según dichos informes, el 6 de septiembre de 1999, cuando se encontraba de vacaciones, supo por un diario local que el Gobierno había decidido separarlo del cargo. | UN | وقد أُبلغ أنه في 6 أيلول/سبتمبر 1999، علم القاضي روبين - كوكر، أثناء إجازته، أن الحكومة قررت إنهاء عقده حيث نشر ذلك في مقالة في جريدة محلية. |
En cuanto a la inmunización y la erradicación de la poliomielitis, existía la certidumbre de que para erradicar la poliomielitis era necesario aumentar el nivel de compromiso y el alcance de las inmunizaciones periódicas, y el Gobierno había decidido que la erradicación de la poliomielitis era su máxima prioridad sanitaria. | UN | وفي مجال التحصين والقضاء على شلل الأطفال، تبين للأذهان ضرورة الزيادة من الالتزام والتغطية في مجال التحصين الروتيني من أجل القضاء على هذا الشلل؛ وقد جعلت الحكومة من هذا الأمر أولويتها القصوى في مجال الصحة. |
53. En relación con la justicia de menores, se había puesto en marcha un proyecto de revisión del Código Penal para establecer tribunales especiales de menores, y el Gobierno había decidido construir una cárcel de menores fuera de la capital, lo que automáticamente conduciría a la creación de un tribunal juvenil que velaría por el cumplimiento de las normas internacionales. | UN | 53- وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، جرى الاضطلاع بمشروع لتنقيح قانون العقوبات بغية إنشاء محاكم خاصة للقُصَّر، وقررت الحكومة تشييد سجن للقُصَّر خارج العاصمة، وهو ما سيؤدي تلقائياً إلى إنشاء محكمة أحداث لضمان الامتثال للمعايير الدولية. |
A pesar de esas dificultades, el Gobierno había decidido seguir adelante para mejorar la seguridad y hacer frente a la proliferación de armas y la presencia de grupos armados, y la UNSMIL seguiría prestando asistencia a este respecto. | UN | وقال إنه على الرغم من هذه الصعوبات، فإن الحكومة قد عقدت العزم على المضي قدما نحو تعزيز الأمن والتصدي لانتشار الأسلحة ووجود الجماعات المسلحة، وسوف تواصل البعثة تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Desde entonces, el Gobierno había decidido no adoptar una legislación concreta, sino estudiar la posibilidad de modificar el artículo 24 de la Constitución a fin de tener en cuenta la Convención. El Comité de Revisión de la Constitución continuaba estudiando esa modificación y, en consecuencia, la reserva al artículo 4 de la Convención estaba todavía en vigor. | UN | وأضاف أن الحكومة قد قررت منذ ذلك الحين عدم اعتماد أي تشريعات خاصة، والنظر، عوضا عن ذلك، في تعديل الباب ٤٢ من الدستور، لكي تأخذ الاتفاقية بعين الاعتبار، وأن لجنة مراجعة الدستور ما زالت تنظر في التعديل، وبالتالي فإن التحفظ إزاء المادة ٤ من الاتفاقية لا يزال ساريا. |