"el gobierno respondió que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ردت الحكومة بأن
        
    • وردت الحكومة بأن
        
    • ردت الحكومة بأنه
        
    • وردت الحكومة قائلة إن
        
    • وردت الحكومة بأنه
        
    • ردت الحكومة قائلة إن
        
    • ردت الحكومة قائلة إنه
        
    • أجابت الحكومة أن
        
    • وردت الحكومة قائلة إنه
        
    • ردﱠت الحكومة بأن
        
    • وأجابت الحكومة مبينة أنه
        
    • أفادت الحكومة بأن
        
    • وردت الحكومة أن
        
    • وأجابت الحكومة أن
        
    • أجابت الحكومة بأنه
        
    Respecto a la mayoría de ellos el Gobierno respondió que los interesados no habían presentado denuncias por tortura. UN وفيما يتعلق بمعظم هذه الحالات ردت الحكومة بأن اﻷفراد المعنيين لم يقدموا شكاوى تتعلق بتعذيبهم.
    El 3 de octubre de 1996 el Gobierno respondió que Lubomir Pollak había sido conducido a la comisaría tras negarse a mostrar documentos de identidad. UN وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ ردت الحكومة بأن لوبومير بولاك قد اقتيد إلى مركز الشرطة بعد أن رفض الاستظهار بأوراق هويته.
    el Gobierno respondió que la Policía Nacional estaba realizando una investigación. UN وردت الحكومة بأن الشرطة الوطنية تقوم بالتحقيق.
    En la mayoría de éstos, el Gobierno respondió que las personas no habían sido detenidas nunca y se hallaban dedicadas a sus quehaceres cotidianos. UN وفي أغلبية هذه الحالات، ردت الحكومة بأنه لم يُقبض على هؤلاء اﻷفراد قط وأنهم يعيشون حياتهم المعتادة.
    el Gobierno respondió que la fiscalía de distrito de Stara Zagora había iniciado una investigación, que posteriormente se cerró. UN وردت الحكومة قائلة إن مكتب المدعي اﻹقليمي في ستارا زاغورا قد بدأ تحقيقاً حُفظ فيما بعد.
    el Gobierno respondió que los servicios competentes del Ministerio del Interior desconocían ese caso. UN وردت الحكومة بأنه لا علم للمصالح المعنية في وزارة الداخلية بهذه القضية.
    el Gobierno respondió que se había condenado a estas personas por asesinato y que durante el proceso judicial, en el que se había probado debidamente los delitos, habían contado con todas las garantías, incluida la asistencia letrada. UN وقد ردت الحكومة قائلة إن هؤلاء اﻷشخاص قد أدينوا بتهمة الاغتيال وأنهم حظوا، في غضون الدعوى القضائية التي استجوبوا فيها على النحو الواجب، بكل الضمانات، بما في ذلك مساعدة المحامين لهم.
    225. En el caso de Kanakanna, el Gobierno respondió que la policía le dio muerte en defensa propia. UN ٥٢٢- وفيما يتعلق بحالة كاناكانا، ردت الحكومة قائلة إنه قتل على يد رجال الشرطة الذين تصرفوا دفاعاً عن النفس.
    En otro caso, el Gobierno respondió que se podía entrar en contacto con la persona interesada en su residencia. UN وفي حالة أخرى، ردت الحكومة بأن الشخص المعني موجود حاليا في محل إقامته.
    Con respecto a seis casos, el Gobierno respondió que el Servicio de Policía de Sudáfrica no tenía registros ni información sobre las personas en cuestión. UN أما فيما يتعلق بالحالات الست، فقد ردت الحكومة بأن دائرة شرطة جنوب أفريقيا لا تملك أي سجلات ولا معلومات بشأنها.
    El 24 de enero de 1994 el Gobierno respondió que a esas personas no se las había sometido a torturas ni malos tratos en Myanmar. UN وفي ٤٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اﻷفراد لم يتعرضوا لتعذيب أو لسوء معاملة في ميانمار.
    El 20 de junio de 1994 el Gobierno respondió que se habían iniciado actuaciones judiciales en el caso de Francisco Carretas, con resultados todavía no determinados. UN وفي ٠٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اجراء قضائيا قد بدئ في حالة فرانشيسكو كاريتاس لم تتحدد نتائجه بعد.
    632. En carta de fecha 20 de enero de 1994 el Gobierno respondió que en el momento de su detención Mody Sy fue reconocido a petición suya por un médico, cuyo informe oficial no mencionaba malos tratos. UN ٢٣٦- برسالة مؤرخة في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن مودي سي فحص من طبيب في نهاية فترة التحفظ عليه لدى الشرطة، وأن التقرير الطبي لم يشر إلى سوء معاملة.
    el Gobierno respondió que se había ordenado una investigación. UN وردت الحكومة بأن أمراً صدر بإجراء تحقيق.
    el Gobierno respondió que se había realizado una investigación disciplinaria. UN وردت الحكومة بأن تحقيقاً تأديبياً قد أُجري.
    el Gobierno respondió que los reconocimientos médicos realizados no revelaban la existencia de malos tratos. UN وردت الحكومة بأن الفحوص الطبية التي أجريت لم تكشف عن سوء معاملة.
    En la mayoría de éstos, el Gobierno respondió que las personas no habían sido detenidas nunca y se hallaban dedicadas a sus quehaceres cotidianos. UN وفي أغلبية هذه الحالات، ردت الحكومة بأنه لم يُقبض على هؤلاء اﻷفراد قط وأنهم يعيشون حياتهم المعتادة.
    el Gobierno respondió que la investigación no había permitido demostrar la existencia de pruebas de violencia física o psicológica contra Dimitar Stankov. UN وردت الحكومة قائلة إن تحقيقاً أُجري في المسألة فشل في إثبات أي أدلة عن خضوع ديميتار ستانكوف ﻹكراه بدني أو نفساني.
    el Gobierno respondió que esas personas habían sido detenidas legalmente y que no habían sufrido malos tratos. UN وردت الحكومة بأنه قبض على هؤلاء اﻷشخاص بصورة قانونية وبأنهم لم يتعرضوا لسوء معاملة.
    El 9 de julio de 1996 el Gobierno respondió que Musa Ceylan y Hanife nunca habían estado detenidos. UN وفي ٩ تموز/يوليه ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إن موسى جيلان وحنيفة لم يُؤخذا إلى الحبس قط.
    El 5 de noviembre de 1996 el Gobierno respondió que había sido detenido por presunta asistencia al PKK. UN وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إنه قد احتُجز بتهم مساعدة حزب العمال الكردستاني.
    En relación con los sospechosos detenidos, el Gobierno respondió que las denuncias de malos tratos eran infundadas. UN وفيما يتعلق بالأشخاص المشتبه فيهم المقبوض عليهم، أجابت الحكومة أن ادعاءات إساءة المعاملة ادعاءات متحيزة.
    el Gobierno respondió que no había pruebas de que los policías hubieran golpeado a Ivanov mientras estaba detenido. UN وردت الحكومة قائلة إنه لا توجد أي أدلة تشير الى أن رجال الشرطة ضربوا أو لكموا أسن إيفانوف وهو في الحجز.
    El 20 de septiembre de 1996, el Gobierno respondió que las fuerzas de seguridad no efectuaron ninguna operación el 27 de julio de 1996. UN وفي ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ردﱠت الحكومة بأن قوات اﻷمن لم تنفﱢذ أية عمليات في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    el Gobierno respondió que no se había producido pérdida de prestaciones y que en el caso de algunos reclamantes, pero no en todos, se habían tenido en cuenta las contribuciones, pagándoles a los empleados sólo el salario bruto menos una deducción del 5%. UN وأجابت الحكومة مبينة أنه لم تقع أي خسارة في الاستحقاقات وأن بعض المطالبين وليس جميعهم أخذوا في الاعتبار المساهمات المقدمة بدفع المرتب الإجمالي للموظفين بعد اقتطاع نسبة خمسة في المائة.
    el Gobierno respondió que se había suicidado en la cárcel. UN وقد أفادت الحكومة بأن ناناك تشاند قد انتحر أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    el Gobierno respondió que Girgina Toteva había pateado violentamente en la pierna a un policía. UN وردت الحكومة أن جيرجينا توتيفا قد ركلت أحد الشرطيين ركلة عنيفة في ساقه.
    el Gobierno respondió que Wei Jingsheng había participado en actividades relacionadas con un complot para derrocar al Gobierno mientras estaba en libertad condicional y privado de sus derechos políticos. UN وأجابت الحكومة أن واي جينغشينغ كان قد تورط، عقب إطلاق سراحه المشروط وحرمانه من حقوقه السياسية، في أنشطة تتصل بالتآمر على اﻹطاحة بالحكومة.
    En carta de fecha 28 de julio de 1998, el Gobierno respondió que las personas mencionadas fueron detenidas en la fecha y el lugar indicados en la comunicación, pero negó que se les hubiera mantenido incomunicados ni que hubieran sido objeto de malos tratos. UN وبرسالة مؤرخة في 28 تموز/يوليه 1998، أجابت الحكومة بأنه تم فعلاً القبض على الشخصين اللذين ذُكر اسمهما أعلاه في التاريخ والمكان المذكورين بالبلاغ ولكنهما لم يتعرضا للحبس الإنفرادي أو لسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus