En la misma comunicación, el Gobierno solicitó más información sobre dos casos. | UN | وفي الرسالة ذاتها، طلبت الحكومة مزيداً من المعلومات عن حالتين. |
el Gobierno solicitó a la Comisión que finalizase la investigación dentro del plazo del mandato prorrogado. | UN | وقد طلبت الحكومة من اللجنة إنهاء التحقيق أثناء مدة الولاية الممددة. |
el Gobierno solicitó el apoyo del sistema de las Naciones Unidas para prestar servicios básicos de desarrollo al Frente de Liberación Nacional Moro. | UN | وقد طلبت الحكومة من منظومة الأمم المتحدة تقديم الدعم لتوفير الخدمات الإنمائية الأساسية إلى جبهة مورو للتحرر الوطني. |
el Gobierno solicitó que su comunicación se transmitiera íntegra a la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones. | UN | وطلبت الحكومة أن تحال رسالتها بكاملها إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
Con respecto a dos casos más, el Gobierno solicitó que se le proporcionaran más detalles. | UN | وطلبت الحكومة تزويدها بمزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحالتين أخريين. |
el Gobierno solicitó también la intervención de un consultor que prestara asistencia en la redacción del reglamento y otros textos jurídicos del referéndum. | UN | كما طلبت الحكومة إشراك خبير استشاري ليساعد في صياغة نظام الاستفتاء وغيره من النصوص القانونية. |
el Gobierno solicitó expresamente al Consejo Consultivo que: | UN | ولقد طلبت الحكومة إلى المجلس، على نحو محدد، أن يقوم بما يلي: |
Algunas de ellas fueron trasladadas a la cárcel de Bouna, en tanto otras, alegando preocupación por su seguridad, se trasladaron al Pergola Hotel, en Abidján, donde el Gobierno solicitó a la ONUCI que colaborara dándoles protección. | UN | ونقل البعض الآخر إلى سجن بونا، بينما انتقل آخرون، متعللين بأسباب أمنية، إلى فندق برغولا في أبيدجان، حيث طلبت الحكومة من عملية الأمم المتحدة تقديم المساعدة في توفير الأمن لهم. |
Asimismo, en 2013 el Gobierno solicitó que las Naciones Unidas pasaran esos préstamos a pérdidas y ganancias, habida cuenta de que no se habían movilizado suficientes fondos para efectuar su reembolso. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طلبت الحكومة في عام 2013 أن تشطب الأمم المتحدة هذه القروض لأنها لم تجمع من الأموال ما يكفي لسدادها. |
En julio el Gobierno solicitó a las Naciones Unidas más asistencia para la consolidación democrática. | UN | وفي تموز/يوليه، طلبت الحكومة مزيدا من المساعدة من اﻷمم المتحدة لتعزيز الديمقراطية. |
c) el Gobierno solicitó asistencia para adiestrar y equipar a la fuerza de policía; | UN | )ج( طلبت الحكومة الحصول على المساعدة في تدريب قوة الشرطة وتزويدها بالمعدات؛ |
el Gobierno solicitó al Centro para la Prevención Internacional del Delito que elaborara un proyecto de seguimiento y se piensa utilizar el plan de acción recomendado por la reunión nacional sobre integridad como base para la siguiente etapa del proyecto. | UN | وقد طلبت الحكومة من المركز المعني بمنع الاجرام الدولي وضع مشروع متابعة، وتتجه النية الى استخدام خطة العمل التي يوصي بها الاجتماع الوطني للنـزاهة كأساس للمرحلة المقبلة من المشروع. |
el Gobierno solicitó luego una explicación de las autoridades locales, y también informó al Relator Especial acerca de las medidas jurídicas adoptadas con las autoridades locales de conformidad con la legislación nacional e internacional. | UN | ثم طلبت الحكومة إيضاحات من السلطات المحلية، وأبلغت المقرر الخاص أيضاً بالتدابير القانونية التي اتخذتها مع السلطات المحلية وفقاً للقانون الوطني والقانون الدولي. |
el Gobierno solicitó en consecuencia al Grupo de Trabajo que solicitase urgentemente una respuesta sincera del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea para confirmar el paradero de las secuestradas. | UN | وعليه، فقد طلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إرسال رد صادق لتأكيد أماكن وجود المختطفين. |
Después que fue traducida en las Naciones Unidas, el Gobierno solicitó que se aplazara su examen hasta que pudiera completar su respuesta con los detalles necesarios para esclarecer los casos. | UN | وعقب ترجمة الأمم المتحدة لها، طلبت الحكومة تأجيل النظر فيها ريثما تتمكن من استكمال الردّ بتقديم معلومات إضافية مفصلة ضرورية لتوضيح تلك الحالات. |
Adicionalmente, el Gobierno solicitó a los Estados Unidos poder enviar representantes colombianos a los juicios que se adelanten en aquel país a fin de continuar en la búsqueda de la verdad. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت الحكومة إلى الولايات المتحدة إيفاد مندوبين كولومبيين لحضور المحاكمات التي تقام في ذلك البلد بغية مواصلة البحث عن الحقيقة. |
el Gobierno solicitó más información sobre su lugar de residencia, la comisaría de policía donde se había presentado la denuncia y el número de denuncia correspondiente. | UN | وطلبت الحكومة المزيد من معلومات عن مكان إقامتهم، ومركز الشرطة الذي قدمت فيه الشكوى والرقم الخاص بتلك الشكوى. |
el Gobierno solicitó asistencia en los ámbitos del sector de la seguridad, el estado de derecho y la reconciliación nacional, que eran prioritarios para la consolidación de la paz. | UN | وطلبت الحكومة المساعدة في مجالات القطاع الأمني وسيادة القانون والمصالحة الوطنية بوصفها من أولويات بناء السلام. |
el Gobierno solicitó que las Naciones Unidas consideraran el Plan de Desarrollo de Sudán del Sur y la Constitución de transición como base del plan de apoyo a la consolidación de la paz. | UN | وطلبت الحكومة أن تتخذ الأمم المتحدة خطة تنمية جنوب السودان والدستور الانتقالي أساسا لخطة دعم بناء السلام. |
Lamentablemente, el Gobierno solicitó el aplazamiento de la visita y aún no se han confirmado las nuevas fechas de esta. | UN | لكن الحكومة طلبت تأجيل الزيارة للأسف، ولم يتم حتى الآن تأكيد موعد الزيارة الجديد. |
Hubo menos cursos de capacitación porque el Gobierno solicitó que se desarrollara un módulo de capacitación integral para todos los funcionarios de prisiones en lugar de la capacitación prevista | UN | ويعزى انخفاض عدد الدورات التدريبية إلى طلب الحكومة وضع حزمة تدريبية شاملة لجميع موظفي السجون بدلا من التدريب المعتزم |
En cuanto al ejercicio económico en curso, el Gobierno solicitó 600 millones de dólares para el Fondo Fiduciario para la reconstrucción del Afganistán. | UN | وقد التمست الحكومة للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان للسنة المالية الجارية 600 مليون دولار. |