"el gobierno y la oficina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة ومكتب
        
    • الحكومة والمكتب
        
    • الحكومة وديوان
        
    Muchos dignatarios e invitados extranjeros asistieron a los festejos organizados por el Gobierno y la Oficina del Presidente. UN وشارك العديد من كبار الشخصيات والضيوف الدوليين في الاحتفالات التي نظمتها الحكومة ومكتب رئيس الجمهوية.
    Examinaron el material de las investigaciones y otros documentos que les proporcionaron el Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya. UN وفحصوا مواد التحقيق، وغير ذلك من الوثائق التي وفرتها لهما كل من الحكومة ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    el Gobierno y la Oficina del PNUD convinieron en dar cumplimiento a las recomendaciones. UN وقد وافقت الحكومة ومكتب البرنامج الإنمائي على تنفيذ التوصيات.
    No obstante, ya está en marcha la formulación del proyecto en colaboración con el Gobierno y la Oficina local de la FAO. UN ومع ذلك، تجري حالياً عملية صوغ المشروع بالتعاون مع الحكومة والمكتب المحلي التابع لمنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة.
    Prosigue en Dili y los distritos el diálogo entre el Estado y las comunidades propiciado por el Gobierno y la Oficina del Presidente Conseguido. UN استمرار الحكومة وديوان الرئيس في تنظيم الحوار بين الدولة أُنجز.
    el Gobierno y la Oficina de la Presidencia están revisando el documento en consulta con la UNMIT. UN وتعكف الحكومة ومكتب الرئيس حاليا على استعراض الوثيقة، بالتشاور مع البعثة.
    En esas reuniones se trató el tema de la cooperación entre el Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado en relación con el fortalecimiento del régimen democrático establecido recientemente y con la promoción del respeto de los derechos humanos. UN وأثناء هذه الاجتماعات تمت مناقشة التعاون بين الحكومة ومكتب المفوض السامي وذلك فيما يتصل بتعزيز النظام الديمقراطي الذي تم إنشاؤه مؤخرا وتحسين احترام حقوق اﻹنسان.
    En fin, el informe dista de ser el documento analítico previsto en el Acuerdo suscrito entre el Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, hecho que el Gobierno de Colombia deplora. UN وفي النهاية، فإن التقرير لا يشكل البتة تلك الوثيقة التحليلية التي توخاها الاتفاق المعقود بين الحكومة ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وهو أمر تأسف له حكومة كولومبيا أشد الأسف.
    El Gobierno de Rwanda ha dejado en claro, personalmente a la Fiscal que estos testigos bajo su custodia podían ponerse a disposición en una fecha posterior que se fije de común acuerdo entre el Gobierno y la Oficina del Fiscal. UN وقد أوضحت حكومة رواندا شخصيا للمدعية العامة إمكان إتاحة هؤلاء الشهود الموقوفين في وقت لاحق يُتفق عليه بالتراضي بين الحكومة ومكتب المدعية العامة.
    Particularmente beneficiosa ha sido la concertación del acuerdo de mayo de 1995 encaminado a mejorar las comunicaciones entre el Gobierno y la Oficina del Centro de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Phnom Penh. UN وكان موضع الترحيب بوجه خاص نجاح تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أيار/مايو ١٩٩٥ بتحسين الاتصال بين الحكومة ومكتب مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في بنوم بنه.
    A ese respecto, el Gobierno y la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA), en colaboración con el PNUD, han puesto en marcha un programa de desarme al objeto de recolectar las armas que estén ilegalmente en posesión de civiles y grupos irregulares y promover la reinserción de los excombatientes. UN وفي هذا الإطار، شرعت الحكومة ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برنامج لنزع السلاح يهدف إلى جمع الأسلحة التي توجد بشكل غير قانوني بحوزة المدنيين والمجموعات غير النظامية وكذلك إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Las recomendaciones formuladas incluían que se preparara un manual para establecer la visión común del marco de control, que se celebraran reuniones periódicas entre el Gobierno y la Oficina del PNUD para tratar de los problemas detectados y de las medidas adoptadas para resolverlos, y que se reevaluaran los proyectos en marcha con el fin de cerciorarse de que se ajustaban a los objetivos del programa en el país. UN ومن ضمن التوصيات المقدمة إعداد دليل يضمن فهما مشتركا لإطار الرقابة؛ وعقد اجتماعات دورية بين الحكومة ومكتب البرنامج الإنمائي لمتابعة المشاكل؛ وإعادة تقييم الملف الحالي للمشاريع الجارية لضمان تماشيها مع أهداف البرنامج القطري.
    La Alta Comisionada aspira a que se mantengan los mecanismos establecidos en 2006 con el fin de que el Gobierno y la Oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos trabajen mancomunadamente en la consideración y atención de las causas generadoras de los principales desafíos existentes en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN وتأمل المفوضة السامية أن يتم الإبقاء على الآليات المنشأة في عام 2006حتى تعمل الحكومة ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا معاً على تقييم ومعالجة الأسباب الكامنة وراء التحديات الرئيسة القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La primera se refiere a continuar aplicando la propuesta de reintegración socioeconómica que presentaron el Gobierno y la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi. UN وتتعلق الأولى بمواصلة تنفيذ اقتراح إعادة الإدماج الاقتصادي - الاجتماعي الذي قدمه كل من الحكومة ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    18. Sírvanse proporcionar información pormenorizada sobre las medidas adoptadas por el Gobierno y la Oficina del Ombudsman que se mencionan en el informe, como la creación de una línea de ayuda telefónica y las medidas destinadas a aumentar la sensibilización entre todos los sectores de la población sobre el secuestro de mujeres, el matrimonio a edad temprana/matrimonio infantil, la poligamia y los matrimonios no registrados. UN ١٨ - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة ومكتب أمين المظالم المشار إليها في التقرير، من قبيل إنشاء خط تليفون للمساعدة العاجلة، والتدابير الرامية إلى زيادة الوعي في جميع قطاعات السكان بشأن خطف البنات بقصد الزواج، والزواج المبكر/زواج الأطفال، وتعدد الزوجات، والزواج غير المسجل.
    el Gobierno y la Oficina en el país convocan una reunión para intercambiar ideas sobre las conclusiones y recomendaciones del examen, salvo las relativas a cuestiones de gestión interna y apoyo a la oficina en el país. UN `1 ' تعقد الحكومة والمكتب القطري اجتماعا لمناقشة النتائج والتوصيات التي يخلص إليها الاستعراض، فيما عدا ما يتصل منها بمسائل الإدارة الداخلية والدعم المقدم للمكتب القطري.
    Con tales declaraciones estos funcionarios incurren en la inobservancia de la cooperación prevista en el acuerdo entre el Gobierno y la Oficina. UN ومثل هذه البيانات التي يصرح بها الموظفون الرسميون تشكل تقصيراً في احترام شروط التعاون المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين الحكومة والمكتب.
    el Gobierno y la Oficina Regional para Asia y el Pacífico de la OIT aconsejaron a determinados países en desarrollo que incluyeran a mujeres y jóvenes con discapacidad como participantes en esos programas de formación. UN وأشارت الحكومة والمكتب الإقليمي لمنظمة العمل الدولية في آسيا والمحيط الهادئ على الدول النامية المهتمة بإشراك النساء والشباب ذوي الإعاقة عند اختيار المشاركين في هذه البرامج التدريبية.
    Prosigue en Dili y en los distritos el diálogo entre el Estado y las comunidades propiciado por el Gobierno y la Oficina del Presidente UN استمرار الحكومة وديوان الرئيس في تنظيم الحوار بين الدولة والمجتمعات المحلية في ديلي والمقاطعات
    1.2.1 Prosigue en Dili y los distritos el diálogo entre el Estado y las comunidades propiciado por el Gobierno y la Oficina del Presidente UN 1-2-1 استمرار الحكومة وديوان الرئيس في تنظيم الحوار بين الدولة والمجتمعات المحلية في ديلي والمقاطعات
    Las iniciativas de diálogo entre el Estado y las comunidades llevadas a cabo por el Gobierno y la Oficina del Presidente prosiguen en Dili y los distritos UN استمرار مبادرات الحوار بين الدولة والمجتمعات المحلية التي يضطلع بها كل من الحكومة وديوان الرئيس، وذلك في ديلي والمقاطعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus