"el gobierno y las autoridades locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة والسلطات المحلية
        
    Esta es una de las esferas prioritarias en la que el Gobierno y las autoridades locales han solicitado la asistencia del UNICEF. UN وهذا أحد المجالات ذات اﻷولوية التي التمست فيها الحكومة والسلطات المحلية مساعدة اليونيسيف.
    No hay suficientes guarderías para atender las necesidades de las mujeres, aunque el Gobierno y las autoridades locales ofrecen algunos servicios. UN فلا توجد دور حضانة كافية تسد حاجات النساء، رغم تهيئة الحكومة والسلطات المحلية ببعض التسهيلات والمرافق.
    Su presupuesto lo proporcionan el Gobierno y las autoridades locales. UN وتقدم الحكومة والسلطات المحلية ميزانية هذا الصندوق.
    el Gobierno y las autoridades locales han organizado talleres y campañas de sensibilización sobre la igualdad entre hombres y mujeres. UN ونظمت الحكومة والسلطات المحلية دورات تدريبية وحملات توعية بشأن المساواة بين الرجال والنساء.
    Ahora todo depende de la forma en que el Gobierno y las autoridades locales ejecuten estas tareas, de cómo se organice esta actividad. UN ويعتمد كل شيء الآن على كيفية تنفيذ الحكومة والسلطات المحلية لهذه المهام، وكيفية تنظيم هذا النشاط.
    el Gobierno y las autoridades locales habían organizado programas para garantizar una vivienda adecuada para todos. UN ووضعت الحكومة والسلطات المحلية برامج لضمان توفير مسكن لائق للجميع.
    Las Naciones Unidas seguirán trabajando con el Gobierno y las autoridades locales para prestar ayuda a quienes la necesiten. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل مع الحكومة والسلطات المحلية على تقديم المعونة إلى من هم في حاجة إليها.
    No aceptaremos ningún mandato del exterior en este sentido, ya que el Gobierno y las autoridades locales son los más indicados para juzgar lo que más conviene para promover la armonía religiosa en cada lugar. UN ونحن لن نقبل سياسات تملى علينا من الخارج في هذه الناحية، ﻷن الحكومة والسلطات المحلية في كل منطقة هي خير من يقرر ما هو أنسب لتحقيق الوئام الديني في ذلك الموقع.
    El crecimiento demográfico causa dificultades al país en muchas esferas, pero el Gobierno y las autoridades locales han conseguido algunos adelantos. UN إن النمو السكاني يسبب صعوبات للبلد في مجالات عديدة مختلفة، ولكن العمل الذي تقوم به الحكومة والسلطات المحلية يحقق بعض التقدم.
    Las unidades de defensa civil que actúan en varias zonas consideradas seguras por el Gobierno y las autoridades locales también serán desmovilizadas en la primera etapa y sometidas a un proceso análogo de registro. UN كما أنه سيجري في المرحلة اﻷولى تسريح وحدات الدفاع المدني في أجزاء من البلد تعتبرها الحكومة والسلطات المحلية آمنة وستخضع لعملية مماثلة ولعملية تسجيل.
    El equipo del país también creó un equipo de apoyo a la transición para que le prestara apoyo en materia de coordinación y cooperara con el Gobierno y las autoridades locales en la orientación de la transición. UN وقام الفريق القطري أيضا بتشكيل فريق لدعم الانتقال من أجل توفير الدعم في مجال التنسيق في إطار الفريق ودعم الحكومة والسلطات المحلية كي تتولى زمام القيادة أثناء مرحلة الانتقال.
    La epidemia se ha limitado hasta la fecha a las aldeas de la costa meridional, gracias en parte a la rapidez con que reaccionaron el Gobierno y las autoridades locales con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وقد انحصر الوباء حتى الآن في قرى الساحل الجنوبي، ويعود ذلك في جانب منه إلى تحرك الحكومة والسلطات المحلية السريع للتصدي له بدعم من الأمم المتحدة.
    Tanto mi Representante Especial en la República Democrática del Congo como mi Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos son conscientes de estas preocupaciones y están trabajando con el Gobierno y las autoridades locales para promover soluciones duraderas. UN وهذه الشواغل لا تغيب عن بال ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، وهما يعكفان مع الحكومة والسلطات المحلية على إيجاد حلول دائمة.
    Aunque el Gobierno y las autoridades locales han adquirido en varias ocasiones tierras para fines públicos, haciendo ofertas colectivas razonables a los residentes en esas tierras para reubicarlos en otros lugares, todavía hay muchos casos en que el Gobierno ha adoptado medidas de fuerza contra los residentes en las tierras en litigio. UN ورغم أن الحكومة والسلطات المحلية قدمتا في عدد من المناسبات، لدى حيازة الأراضي لأغراض عامة، مجموعة تعويضات معقولة للمقيمين في مواقع مختلفة للانتقال إلى مكان آخر، ما زالت هناك حالات كثيرة جداً لجأت فيها الحكومة إلى استخدام القوة المفرط ضد المقيمين في الأراضي المتنازع عليها.
    El subprograma urbano se basa en planificación de acciones comunitarias, enfoque que motiva y moviliza a los habitantes de los asentamientos urbanos de bajos ingresos para que tomen la iniciativa de planificar e implementar la mejora a sus condiciones de vida. Donde se precisa, el Gobierno y las autoridades locales apoyan el proceso. UN ويستند البرنامج الفرعي الحضري إلى تخطيط العمل المجتمعي. وهو نهج يعمل على حفز وتعبئة سكان مستوطنات ذوي الدخل المنخفض الحضرية لاتخاذ المبادرة في تخطيط وتنفيذ تحسين اﻷوضاع المعيشية في مستوطناتهم، فيما تقوم الحكومة والسلطات المحلية بدعم العملية عند الاقتضاء.
    Aunque la instalación de generadores de emergencia a través del PNUD ofrece una solución a corto plazo, las gobernaciones de Arbil y Sulaymaniya deberán volver a conectarse a la red nacional, de conformidad con el acuerdo concertado entre el Gobierno y las autoridades locales. UN ورغم أن توفير المولدات في حالات الطوارئ عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يمثﱢل إحـدى الاستجابـات على المدى القصير، فإنـه سيلزم علـى المدى الطويل ربط محافظتي أربيل والسليمانية من جديد بالشبكة الوطنية، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين الحكومة والسلطات المحلية.
    Por último, la oradora pregunta cuántos asesores en materia de igualdad se han designado, cuántos equipos interdepartamentales existen en los diferentes ministerios y también pregunta sobre la forma en la que el Gobierno y las autoridades locales hacen frente a sus responsabilidades en el ámbito de la igualdad entre los géneros. UN وختاما، سألت عن عدد الخبراء في مجال المساواة الذين تم تعيينهم وعدد الأفرقة المشتركة بين الإدارات في مختلف الوزارات، وكيفية معالجة المسؤوليات الخاصة بالمساواة بين الجنسين من جانب الحكومة والسلطات المحلية.
    89. Los agentes sociales son asociados valiosos en términos de cooperación para el Gobierno y las autoridades locales, tanto en lo relativo al empleo como a la política del mercado laboral. UN 89- ويؤدي الشركاء الاجتماعيون دوراً قيِّماً من خلال التعاون مع الحكومة والسلطات المحلية فيما يتصل بسياسة العمالة وسوق العمل.
    En 2010 el Gobierno y las autoridades locales habían asignado terrenos para la construcción de refugios, a fin de promover la integración de los refugiados en las zonas urbanas. UN وفي عام 2010، خصصت الحكومة والسلطات المحلية قطع أرض لبناء مآوى بغية تعزيز دمج اللاجئين في المناطق الحضرية(122).
    :: 2 reuniones técnicas y normativas para coordinar el apoyo legislativo, normativo y operacional con el Gobierno y las autoridades locales, el Banco Mundial y el Grupo de Coordinación de Donantes a fin de poner freno a las actividades mineras ilegales y crear puestos de trabajo en el sector UN :: عقد اجتماعين في المجال التقني ومجال السياسات لتنسيق الدعم التشريعي والمعياري والتنفيذي مع الحكومة والسلطات المحلية والبنك الدولي وفريق التنسيق مع الجهات المانحة، للحد من أنشطة التعدين غير المشروع وإيجاد فرص عمل في هذا القطاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus