"el gobierno y las comunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة والمجتمعات المحلية
        
    • للحكومات والمجتمعات المحلية
        
    • والحكومة والمجتمعات المحلية
        
    Puede recibir el apoyo de agentes externos que conciban y pongan en práctica sus intervenciones mediante consultas con el Gobierno y las comunidades afectadas, considerándolas partes activas en la recuperación posterior al conflicto. UN ويمكن أن تدعمه جهات فاعلة خارجية تقوم بتخطيط مساهماتها وتنفيذها بالتشاور مع الحكومة والمجتمعات المحلية المعنية، بالنظر إليها كعناصر مؤثرة نشطة في النهوض في فترة ما بعد الصراع.
    En el Canadá estos problemas eran examinados por el Gobierno y las comunidades indígenas en el marco de las negociaciones sobre la autonomía. UN وبين أنه يجري بحث هذه المسائل داخل كندا بين الحكومة والمجتمعات المحلية للشعوب والسكان الأصليين في إطار مفاوضات الحكم الذاتي.
    En cuarto lugar, a lo largo de los años, hemos establecido una sólida relación entre el Gobierno y las comunidades locales. UN رابعا، لقد أرسينا على مرّ السنوات علاقة وثيقة بين الحكومة والمجتمعات المحلية.
    El objetivo principal de este organismo es asegurar un diálogo permanente entre el Gobierno y las comunidades étnicas. UN ويرمي المجلس أساساً إلى كفالة استمرار الحوار بين الحكومة والمجتمعات المحلية الإثنية؛
    el Gobierno y las comunidades deberían atribuir prioridad a la protección y promoción del bienestar nutricional de esos grupos. UN ولابد للحكومات والمجتمعات المحلية من منح اﻷولوية لحماية رفاه هذه الفئات وتعزيزها تغذويا.
    Hoy, sabemos que algunas de las mejores respuestas se obtienen por medio de las asociaciones entre las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, el Gobierno y las comunidades locales. UN ونحن نعرف اليوم أن بعض أفضل الإجابات تأتي من خلال الشراكات والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والحكومة والمجتمعات المحلية.
    Junto con el Gobierno y las comunidades locales, se pondrán en marcha programas relacionados con el medio ambiente. UN وسيبدأ تنفيذ برامج بيئية بالتعاون مع الحكومة والمجتمعات المحلية.
    Además de pedir la reforma general de las leyes en lo que respecta a la violación, en dicha reunión de trabajo se formuló una serie de recomendaciones sobre planes que el Gobierno y las comunidades podrían poner en práctica para combatir ese delito. UN وباﻹضافة إلى الدعوة إلى إصلاح القانون العام بشأن مسألة الاغتصاب، أصدرت حلقة العمل هذه مجموعة واسعة من التوصيات بشأن استراتيجيات الحكومة والمجتمعات المحلية لمحاربة الاغتصاب.
    :: Facilita un amplio intercambio de información entre el Gobierno y las comunidades sobre las repercusiones de las cuestiones de seguridad nacional, con pleno respeto a los derechos y las responsabilidades de los canadienses. UN :: وتسهيـل تبادل المعلومات على نطاق واسع بين الحكومة والمجتمعات المحلية بشأن تأثير مسائل الأمن القومي بما يتفق مع حقوق الكنديين ومسؤولياتهم.
    La ejecución del Programa de islas seguras no ha hecho sino progresos moderados hasta la fecha, debido a que el Gobierno y las comunidades han tenido que hacer frente a las complejidades de reubicar y consolidar comunidades en diferentes atolones. UN وقد أحرز تقدماً متواضعاً في تنفيذ برنامج سلامة الجزر، وذلك بسبب ما تواجهه الحكومة والمجتمعات المحلية من تعقيدات في إعادة إسكان وتجميع المجتمعات المحلية على مختلف الجزر المرجانية.
    También cooperó con el equipo de las Naciones en Colombia para apoyar las conversaciones entre el Gobierno y las comunidades indígenas de la región del norte del Cauca. UN وتعاونت أيضا مع فريق الأمم المتحدة القطري في كولومبيا بهدف دعم المحادثات بين الحكومة والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة كاوكا الشمالية.
    En Malí, asociados en los ámbitos de la asistencia humanitaria y el desarrollo están colaborando con el Gobierno y las comunidades locales en la elaboración de una estrategia de regreso de los desplazados internos y los refugiados. UN وفي مالي يتعاون الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي مع الحكومة والمجتمعات المحلية على وضع استراتيجية عودة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    76. En Marruecos, el PMA presta apoyo a un programa nacional de alimentación en las escuelas primarias, gracias al cual el Gobierno y las comunidades asumen cada vez más la función de abastecer los comedores escolares utilizando sus propios recursos. UN ٧٦ - وفي المغرب، يدعم برنامج اﻷغذية العالمي برنامج تغذية للمدارس الابتدائية في جميع أنحاء البلاد، يمكن الحكومة والمجتمعات المحلية باطراد من الاضطلاع بمسؤولية تزويد المطاعم المدرسية من مواردها الخاصة.
    Los VNU nacionales ayudaron a fortalecer la capacidad de las ONG locales y proporcionaron un enlace fundamental entre el Gobierno y las comunidades afectadas, facultándolas para participar activamente en la rehabilitación posterior al tsunami y los medios de vida sostenibles. UN وساعد متطوعو البرنامج الوطنيون في تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية وعملوا كحلقة وصل حيوية بين الحكومة والمجتمعات المحلية المتضررة، فمكنوها من المشاركة بنشاط في أعمال الإصلاح وإعادة التأهيل في مرحلة ما بعد وقوع تسونامي وفي توفير سبل العيش المستدامة.
    Si bien es importante facilitar el acceso inmediato a esos servicios, resulta igualmente esencial garantizar un funcionamiento y un mantenimiento duraderos y planificar con el Gobierno y las comunidades cómo las organizaciones van a ir dejando gradualmente los proyectos y cómo la comunidad local va a hacerse cargo de ellos. UN صحيح أنه من المهم إتاحة الوصول الفوري إلى الخدمات، ولكن من المهم أيضاً ضمان التشغيل والصيانة في الأجل الطويل، والتخطيط مع الحكومة والمجتمعات المحلية لحلول تدريجية ولإمساك المجتمعات المحلية بزمام الأمور.
    Como lo demuestran los ejemplos anteriores, la coordinación eficaz entre los agentes internacionales y nacionales en los períodos de transición posteriores a un conflicto es indispensable para asegurar la identificación con el proceso de transición en el Gobierno y las comunidades locales. UN 46 - إن التنسيق الفعال بين الجهات الدولية والوطنية في العمليات الانتقالية بعد الصراع، كما تدل على ذلك الأمثلة السابقة، ينطوي على أهمية كبيرة لضمان سيطرة الحكومة والمجتمعات المحلية على العملية الانتقالية.
    Igualmente inquietante es que no se haya avanzado en la tarea de llegar a un acuerdo sobre la índole de los convenios jurídicos que se han de concertar entre el Gobierno y las comunidades en relación con la infraestructura social, que ha de transferirse de las comunidades a los órganos competentes del Estado salvadoreño, ni sobre los procedimientos jurídicos para la transferencia de la infraestructura productiva. UN ومما يثير القلق بنفس القدر عدم إحراز أي مزيد من التقدم نحو التوصل إلى اتفاق بشأن طبيعة الاتفاقيات القانونية التي ستبرم بين الحكومة والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالهياكل اﻷساسية الاجتماعية التي ستنقل من المجتمعات المحلية إلى الهيئات المختصة في الحكومة السلفادورية، أو طبيعة اﻹجراءات القانونية لنقل ملكية الهياكل اﻷساسية اﻹنتاجية.
    Observando que los cuerpos de policía del Estado receptor suelen ser el vínculo principal entre el Gobierno y las comunidades en cuestiones de seguridad, y reiterando que para sentar las bases de la paz sostenible y el desarrollo nacional es necesario que las instituciones policiales, penitenciarias y judiciales sean profesionales, efectivas y accesibles y rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يلاحظ أن مؤسسات الدولة المضيفة القائمة بالعمل الشُّرَطي عادة ما تشكّل همزة الوصل الرئيسية بين الحكومة والمجتمعات المحلية بشأن المسائل الأمنية، ويكرر التأكيد على أنّ الأخذ بالفعالية والمساءلة واليسر في تشييد مؤسسات إنفاذ القانون ومؤسسات السجون والقضاء هو من الأمور الضرورية لإرساء أسس السلام الدائم والتنمية الوطنية،
    Observando que los cuerpos de policía del Estado receptor suelen ser el vínculo principal entre el Gobierno y las comunidades en cuestiones de seguridad, y reiterando que para sentar las bases de la paz sostenible y el desarrollo nacional es necesario que las instituciones policiales, penitenciarias y judiciales sean profesionales, efectivas y accesibles y rindan cuentas de sus actos, UN وإذ يلاحظ أن مؤسسات الدولة المضيفة القائمة بالعمل الشُّرَطي عادة ما تشكّل همزة الوصل الرئيسية بين الحكومة والمجتمعات المحلية بشأن المسائل الأمنية، ويكرر التأكيد على أنّ الأخذ بالفعالية والمساءلة واليسر في تشييد مؤسسات إنفاذ القانون ومؤسسات السجون والقضاء هو من الأمور الضرورية لإرساء أسس السلام الدائم والتنمية الوطنية،
    Sin embargo, todavía es preciso aclarar la forma en que el Gobierno y las comunidades del país anfitrión pueden responsabilizarse de manera apropiada de la planificación, la coordinación y la gestión de los diferentes mecanismos de financiación en conjunción con la participación de esos fondos en la labor humanitaria llevada a cabo en los grupos temáticos y los sectores del país. UN إلا أنه لا يزال من المتعين توضيح الطريقة التي بفضلها يمكن للحكومات والمجتمعات المحلية في البلد المضيف ممارسة سيطرتها بشكل سليم على تخطيط آليات التمويل المختلفة وتنسيقها وتسييرها بالاقتران باشتراك هذه الصناديق في العمل الإنساني في إطار مجموعات وفي قطاعات بالبلد.
    Sin embargo, todavía es preciso aclarar la forma en que el Gobierno y las comunidades del país anfitrión pueden responsabilizarse de manera apropiada de la planificación, la coordinación y la gestión de los diferentes mecanismos de financiación en conjunción con la participación de esos fondos en la labor humanitaria llevada a cabo en los grupos temáticos y los sectores del país. UN إلا أنه لا يزال من المتعين توضيح الطريقة التي بفضلها يمكن للحكومات والمجتمعات المحلية في البلد المضيف ممارسة سيطرتها بشكل سليم على تخطيط آليات التمويل المختلفة وتنسيقها وتسييرها بالاقتران باشتراك هذه الصناديق في العمل الإنساني في إطار مجموعات وفي قطاعات بالبلد.
    Un ejemplo de asociación dinámica y productiva entre el sector privado, el Gobierno y las comunidades es el programa Guangcai para la erradicación de la pobreza en China, que se resume en el recuadro 1, infra. UN ومن أمثلة الشراكة الفعالة والمثمرة فيما بين القطاع الخاص والحكومة والمجتمعات المحلية برنامج غوانغكاي للقضاء على الفقر في الصين، التي يرد موجز عنه في الإطار 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus