"el gobierno y los grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة والجماعات
        
    • الحكومة وجماعات
        
    • الحكومة والمجموعات
        
    • الحكومة ومجموعات
        
    • الحكومة والمجموعتين
        
    • الحكومة ومع المجموعات
        
    Por eso, hace un año insistimos en que el Gobierno y los grupos armados debían convenir en suspender las hostilidades durante todo el período de las negociaciones. UN ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات.
    Otro desafío es el relativo a los contactos, el diálogo y una posible negociación entre el Gobierno y los grupos paramilitares. UN ويتمثل تحدٍ آخر في الاتصالات والمناقشات والمفاوضات المحتملة بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية.
    El proceso de negociación entre el Gobierno y los grupos paramilitares coincidió con una mayor presión de estos últimos hacia los periodistas que cubrían sus crímenes, principalmente en Bogotá. UN وتزامنت ممارسة الجماعات شبه العسكرية ضغطاً متزايداً على الصحفيين الذين يغطون جرائمهم تغطية صحفية، وبخاصة في بوغوتا، مع عملية التفاوض بين الحكومة والجماعات شبه العسكرية.
    Aunque al parecer, la reunión quedó inconclusa, el Gobierno y los grupos armados de oposición han señalado que siguen comprometidos a dialogar. UN ورغم أن الاجتماع لم يأت حسب التقارير بنتائج حاسمة، فقد ذكرت الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة أنها جميعا ملتزمة بالحوار.
    ii) Suprimir o reducir las violaciones del acuerdo general de paz suscrito por el Gobierno y los grupos rebeldes UN `2` انعدام أو انخفاض عدد انتهاكات اتفاق السلام الشامل الموقع بين الحكومة وجماعات المتمردين
    Hemos alcanzado estos resultados mediante un diálogo sincero, genuino y abierto entre el Gobierno y los grupos étnicos armados, en el que primero buscamos establecer la confianza y luego tratamos de convencernos unos a otros de nuestros respectivos objetivos. UN وهذه نتيجة حققناها عن طريق حوار صــــادق وحقيقـــي ومفتوح بين الحكومة والمجموعات العرقية المسلحة حيث قمنا أولا ببناء الثقة وأقنع كل منا اﻵخر بأهدافه.
    el Gobierno y los grupos de oposición armada deben cooperar con la Misión de Supervisión de las Naciones Unidas en la República Árabe Siria (UNSMIS) con miras a avanzar en la aplicación del plan de conformidad con el mandato de la Misión; UN ويجب على الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة أن تتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية بهدف المضي قُدماً بتنفيذ الخطة وفقاً لولاية البعثة؛
    Los esfuerzos que hacen el Gobierno y los grupos armados para controlar a los elementos armados son insuficientes o ineficaces. UN وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة.
    el Gobierno y los grupos rebeldes han firmado un acuerdo de paz, y la situación en materia de seguridad está mejorando. UN لقد وقّع اتفاق للسلام بين الحكومة والجماعات المتمردة، وحالة الأمن تتحسن.
    Además, las tareas de estas comisiones no pueden dar comienzo sin un acuerdo claro entre el Gobierno y los grupos armados en relación con la forma en que éstas deben proceder. UN وفضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذه اللجان أن تبدأ عملها دون اتفاق واضح بين الحكومة والجماعات المسلحة بشأن كيفية عملها.
    Entretanto, el Gobierno y los grupos rebeldes se han estado acusando mutuamente de incumplir el acuerdo de Sirte. UN وفي الوقت نفسه، تتبادل الحكومة والجماعات المتمّردة الاتهامات بشأن عدم احترام اتفاق سرت.
    Deben entablarse conversaciones sustantivas conducentes a la cesación sostenible de las hostilidades entre el Gobierno y los grupos étnicos armados que siguen combatiendo, manteniendo un espíritu de compromiso por ambas partes. UN ويتعين إجراء مباحثات موضوعية تؤدي إلى وقف الاقتتال وقفا دائما بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة التي لا تزال تقاتل، وينبغي أن تسود روح الوفاق بين الجانبين.
    ii) Aumento de las consultas políticas entre el Gobierno y los grupos de la oposición, incluidos los grupos de las minorías étnicas UN ' 2` زيادة المشاورات السياسية بين الحكومة والجماعات المعارضة، بما في ذلك فئات الأقليات الإثنية.
    el Gobierno y los grupos armados se acusaron mutuamente. UN وتبادلت الحكومة والجماعات المسلحة الاتهامات في هذا الشأن.
    Este proyecto también tiene por finalidad generar confianza entre el Gobierno y los grupos armados, creando un espacio para que se dé un mayor diálogo político. UN ويهدف المشروع أيضا إلى بناء الثقة بين الحكومة والجماعات المسلحة، مما يتيح المجال للمزيد من الحوار السياسي.
    Se debería contar lo antes posible con mapas de las trazas de contaminación causada por las nubes radiactivas resultantes de los ensayos nucleares y una evaluación de los riesgos residuales, que se deberían actualizar y distribuir periódicamente entre el Gobierno y los grupos cívicos. UN وينبغي أن تتوفر في أقرب وقت ممكن خرائط لآثار التلوث بالإشعاع الناجم عن الاختبارات النووية، مع تقييم أية مخاطر مستمرة، واستكمال تلك الخرائط بصورة دورية وتوزيعها على الحكومة والجماعات المدنية.
    Se calcula que la tercera parte de unos 100.000 refugiados y desplazados internos han abandonado sus hogares a causa del bandolerismo organizado, más que por el conflicto político entre el Gobierno y los grupos rebeldes. UN ويقدَّر أن فرار زهاء الثلث من أصل حوالي 000 100 لاجئ ومشرد داخليا فروا من مساكنهم كان بسبب أعمال اللصوصية المنظمة أكثر منه بسبب النزاع السياسي بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    También pregunta qué puede hacer la comunidad internacional para contribuir a apaciguar las tensiones entre el Gobierno y los grupos rebeldes armados. UN وسألت أيضا عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساهمة في تخفيف التوتر بين الحكومة وجماعات التمرد المسلحة.
    Esas divisiones se han exacerbado aún más, debido a tensiones religiosas y políticas en Chiapas, derivadas de la confrontación entre el Gobierno y los grupos de oposición, particularmente el EZLN. UN وتفاقمت هذه الانقسامات بسبب التوترات الدينية والسياسية في تشياباس، الناجمة عن المجابهة بين الحكومة وجماعات المعارضة، ولا سيما جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    A este respecto, los enfrentamientos directos entre el Gobierno y los grupos armados disminuyeron en general y los combates se han concentrado en zonas específicas, especialmente en la parte septentrional de Darfur del Sur y en zonas de la mitad meridional de Darfur del Norte. UN وفي هذا الصدد، انخفضت عموما المواجهات المباشرة بين الحكومة والمجموعات المسلحة، مع تركّز القتال في مناطق معينة، خاصة في الجزء الشمالي من جنوب دارفور وفي مناطق تقع في النصف الجنوبي من شمال دارفور.
    Si el Gobierno y los grupos armados de la oposición decidieran continuar dando una respuesta militar al conflicto actual, sería necesario examinar la eficacia de la UNSMIS. UN وإذا قررت الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة الاستمرار في اتباع الرد العسكري في النزاع الحالي، سيتعين حينئذٍ استعراض فعالية البعثة.
    El 1º de agosto, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1497 (2003), que autoriza el despliegue de una fuerza multinacional para respaldar la aplicación del acuerdo de cesación del fuego concluido entre el Gobierno y los grupos rebeldes. UN وفي 1 آب/أغسطس، اتخذ مجلس الأمن القرار 1497(2003) الذي يأذن فيه بنشر قوة متعددة الجنسيات لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بين الحكومة والمجموعتين المتمردتين.
    Mucho queda por hacer, por lo que la Comisión, en cooperación con el Gobierno y los grupos que funcionan en Burundi, debe definir las prioridades decisivas a corto, mediano y largo plazos y asignar la responsabilidad correspondiente. UN 45 - وقالت إنه مازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، وإن علي اللجنة - بالتعاون مع الحكومة ومع المجموعات العاملة في بوروندي - أن تحدد الأولويات الحاسمة في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة وأن توزع المسؤوليات عن متابعة هذه الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus