"el grado en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدى الذي
        
    • مدى ما
        
    • الدرجة التي
        
    • إلى أي مدى
        
    • مدى امتثال
        
    • مدى نجاح
        
    • مدى تمتع
        
    • مدى توافق
        
    • والدرجة التي
        
    • مدى تلبية
        
    • مدى قدرة
        
    • مدى إسهام
        
    • مدى استجابة
        
    • مدى استخدام
        
    • مدى إدراج
        
    Se puede imaginar el grado en que dicha situación repercutirá en el clima de inversión. UN ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ الاستثمار.
    También se puede juzgar por el grado en que los compromisos concertados en la Cumbre se han cumplido o se están cumpliendo. UN ويمكن أيضا الحكم عليه بمقيـــاس مدى ما جرى، أو يجري، تنفيذه من الالتزامات التي ارتُبط بها في مؤتمر القمة.
    A mediados del período de aplicación del Nuevo Programa, es difícil indicar con exactitud el grado en que se han logrado los diversos objetivos establecidos. UN ٤ - ويصعب عند هذه النقطة، نقطة منتصف تنفيذ البرنامج الجديد، أن تحدد بدقة الدرجة التي بلغها تحقيق مختلف اﻷهداف المحددة.
    Sin embargo, en las comunicaciones no se señala el grado en que ya se ha conseguido reducir las emisiones. UN غير أن البلاغات الوطنية لا تشير إلى أي مدى تم تحقيق التخفيضات في هذا الميدان بالفعل.
    El objetivo del Informe Inicial es demostrar el grado en que cada Estado Parte cumple las disposiciones de la Convención en el momento en que pasa a ser Estado Parte. UN والغرض من هذا التقرير الأولي هو بيان مدى امتثال الدولة الطرف للاتفاقية في الوقت الذي أصبحت فيه طرفا فيها.
    El éxito de todos esos esfuerzos se juzgará por el grado en que satisfagan las demandas en las esferas que hemos señalado. UN وسيحكم على مدى نجاح كل هذه الجهود بمدى وفائها بالمطالب في المجالات التي بيناها أعلاه.
    El UNIFEM está examinando también el grado en que los gobiernos han cumplido con los compromisos que contrajeron en relación con la Plataforma de Acción de la Conferencia de Beijing; UN ويقوم الصندوق أيضا بدراسة المدى الذي بلغته الحكومات في متابعتها للالتزامات التي قطعتها على نفسها في منهاج عمل بيجين؛
    Sin embargo, durante el decenio pasado el grado en que se han alcanzado las metas en materia de recursos del Fondo varió ampliamente. UN على أن المدى الذي تم به بلوغ الموارد المستهدفة للصندوق قد تفاوتت تفاوتا كبيرا خلال العقد الماضي.
    Sin embargo, durante el decenio pasado el grado en que se han alcanzado las metas en materia de recursos del Fondo varió ampliamente. UN على أن المدى الذي تم به بلوغ الموارد المستهدفة للصندوق قد تفاوتت تفاوتا كبيرا خلال العقد الماضي.
    Con tal fin el Grupo de Trabajo examinó diversos criterios que diferían en el grado en que permitirían que el proyecto de convención tuviera en cuenta las condiciones no documentarias. UN ولهذه الغاية نظر الفريق العامل في طائفة من النهج التي تختلف من حيث مدى ما تسمح به لمشروع الاتفاقية بأن يأخذ في الاعتبار الشروط غير المستندية.
    181. Sin embargo, varía mucho el grado en que los gobiernos ofrecen información y comentarios sobre los informes y proyectos de la Comisión. UN ١٨١- ولكن هناك اختلاف كبير في مدى ما تقدمه الحكومات من معلومات وما تبديه من تعليقات بشأن تقارير اللجنة ومشاريعها.
    En tales casos, se destacaba no el carácter del delito mismo sino el grado en que el marido tenía intención de cometerlo. UN لكن التركيز في هذه الدعاوى لم يكن على طبيعة الجريمة ذاتها، بل على الدرجة التي تعمّد إليها الزوج ارتكاب هذه الجريمة.
    No obstante, el grado en que cada agricultor, se compromete con esas medidas sigue siendo una decisión individual. UN إلا أن الدرجة التي يلتزم بها كل مزارع من المزارعين بهذه التدابير لا تزال متروكة لقراره.
    A este respecto, se desconocía el grado en que la mayor resiliencia de ciertos tipos de coral se basaba en factores genéticos. UN وفي هذا الصدد، لا يعرف إلى أي مدى تكون تلك القدرة المتزايدة على التكيف وراثية عند أنواع معينة من الشعاب المرجانية.
    En el informe también se indica que la OSSI evaluará el grado en que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ha cumplido sus recomendaciones, y se pregunta si existe algún informe al respecto. UN ثم قال إنه ورد في التقرير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقيِّم مدى امتثال مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتوصياته وتساءل عما إذا كان هناك أي تقرير متاح في هذا الصدد.
    Todavía es necesario investigar más para determinar el grado en que la mayoría de los enfoques nacionales se ajustan efectivamente a esos objetivos. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من البحوث لمعرفة مدى نجاح غالبية النـُّـهـُـج الوطنيـة لبلـوغ هذه الأهداف.
    Éste debería seguir examinando el grado en que las adolescentes ejercen sus derechos humanos, incluidos sus derechos a la salud reproductiva y sexual. UN وينبغي أن تواصل اللجنة التركيز على مدى تمتع المراهقات بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوقهن المتصلة بالصحة اﻹنجابية والجنسية.
    La finalidad de la evaluación médica es proporcionar la opinión de expertos sobre el grado en que las conclusiones médicas guardan relación con las denuncias de la supuesta víctima. UN ويتمثل الهدف من التقييم الطبي في إتاحة رأي أهل الخبرة عن مدى توافق الاستنتاجات الطبية مع ادعاءات الضحية المزعومة.
    El éxito de un Registro ampliado se medirá por la participación de los Estados que se enfrentan con problemas de seguridad internos, regionales o bilaterales y el grado en que consideran que el Registro acrecienta su seguridad. UN وإنما مقياس نجاح السجل الممتد سيكون في اشتراك الدول التي تتصدى لمشاكل أمنية داخلية واقليمية وثنائية، والدرجة التي يشعرون معها باﻷمان في ظل السجل.
    También examina el grado en que se están alcanzando los objetivos de la Ley de Licencia Parental y Protección del Empleo de 1987. UN وبحث كذلك مدى تلبية قانون الإجازة الوالدية وحماية الوظيفة لعام 1987 لأهدافه.
    el grado en que el Programa puede ampliar su red de instituciones cooperantes debe regirse por su capacidad de aprovechar esa colaboración. UN إن مدى قدرة البرنامج على توسيع شبكة المؤسسات المتعاونة معه رهن بمدى قدرته على استغلالها.
    Por consiguiente, un elemento esencial para medir el éxito en Copenhague será el grado en que las decisiones que adoptemos sirvan para asegurar la supervivencia y la viabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN لذا، سيكون المقياس الضروري للنجاح في كوبنهاغن هو مدى إسهام القرارات التي نتخذها في ضمان بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية واستمرار جدواها.
    El Comité desea recibir información más detallada, comprendidos datos estadísticos, sobre el grado en que esas disposiciones permiten satisfacer las reclamaciones de tierras por los aborígenes. UN ترغب اللجنة في تلقي مزيد من المعلومات المفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية، بشأن مدى استجابة مثل هذه الترتيبات لمطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأرض.
    Sin embargo, resulta difícil determinar el grado en que se recurre al sector privado, ya que no se dispone por lo general de cifras. UN بيد أن من العسير تحديد مدى استخدام القطاع الخاص ﻷن اﻷرقام ليست متاحة بيسر.
    ii) el grado en que vayan destinados a las mujeres de las zonas urbanas y rurales los estudios que tienen por objeto crear conciencia pública en lo relativo al medio ambiente. UN `2 ' مدى إدراج المرأة الحضرية والريفية كمجموعة مستهدفة في الدراسات المعالجة لتوسيع نطاق الوعي البيئي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus