el gran número de niños que han quedado huérfanos o se han visto separados de sus familias constituyen un grupo especialmente vulnerable. | UN | أما العدد الكبير من الأطفال الذين أصبحوا يتامى أو انفصلوا عن أسرهم فيشكل مجموعة معرضة للتأثر بصورة خاصة. |
El Comité expresa también su preocupación por el gran número de niños internados en instituciones por motivos de protección social y, a veces, conjuntamente con delincuentes juveniles. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً حيال العدد الكبير من الأطفال الذين يوضعون في مؤسسات لأغراض الحماية الاجتماعية، رفقة مجرمين أحداث في بعض الأحيان. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el gran número de niños que trabajan en el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال العاملين، في الدولة الطرف. |
121. Para el Comité es un gran motivo de preocupación el gran número de niños que nacen y no son inscritos en el registro civil. | UN | 121- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يسجلون حين ولادتهم. |
Al Comité le preocupa en particular el gran número de niños que realizan trabajos domésticos y que son vulnerables a los abusos. | UN | وما يشغل بال اللجنة بوجه خاص ضخامة عدد الأطفال من عمال المنازل المعرضين لإساءة المعاملة. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el gran número de niños involucrados en el trabajo infantil, incluso en trabajo en condiciones de servidumbre, especialmente en el sector no estructurado, empresas familiares, como empleados domésticos y en la agricultura, muchos de ellos en condiciones peligrosas. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يتم تشغيلهم، بما في ذلك في إطار العمل سداداً لدين، ولا سيما في القطاع غير النظامي، وفي مشاريع خاصة بالأسر، وكخدم منازل، وفي قطاع الزراعة، والذين يعمل الكثيرون منهم في ظل أوضاع محفوفة بالمخاطر. |
También está preocupado por el gran número de niños que sufren a consecuencia del uso indebido de drogas por sus padres. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون نتيجة تعاطي الآباء للمخدرات. |
El CRC expresó también su profunda preocupación por el gran número de niños víctima de la violencia, abusos o descuido, como el abuso deshonesto, en escuelas, instituciones, la plaza pública o la familia. | UN | وساور اللجنةَ أيضاً بالغ القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال ضحايا العنف والاعتداء والإهمال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، في المدرسة وغيرها من المؤسسات، والأماكن العامة وفي الأسرة. |
Al CRC le preocupaba el gran número de niños solicitantes de asilo no acompañados que desaparecían de los centros de acogida de Suecia. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال في السويد. |
A este respecto, preocupa al Comité el gran número de niños que están aún en residencias y la falta de servicios para la reintegración de la familia. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال في دور الرعاية وعدم وجود خدمات لإعادة إدماجهم في أسر. |
Al Comité le preocupa además el gran número de niños que hay en los campamentos de reagrupación y las condiciones extremadamente malas en las que viven, lo que en muchos casos constituye un tratamiento cruel, inhumano y degradante y viola numerosas normas mínimas sobre los derechos del niño. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال في مخيمات التجميع، والظروف السيئة جداً التي عليهم أن يعيشوا فيها، والتي تشكل في كثير من الأحيان في معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، وتنتهك المعايير الدنيا فيما يخص حقوق الأطفال. |
Sin embargo, expresa profunda preocupación por el gran número de niños que siguen siendo explotados económicamente, especialmente los niños menores de 14 años. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها العميق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين لا يزالون يخضعون للاستغلال الاقتصادي ولا سيما الأطفال الذين هم دون سن 14 عاما. |
21. Preocupa al Comité el gran número de niños colocados en instituciones, especialmente los niños con discapacidades mentales leves. | UN | 21- واللجنة منشغلة إزاء العدد الكبير من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، ولا سيما المصابين بحالات قصور عقلي بسيطة. |
59. Es motivo de preocupación para el Comité el gran número de niños internados en instituciones o centros de guarda públicos y privados. | UN | 59- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات عامة وخاصة وفي مراكز الرعاية. |
Sin embargo, el Comité sigue muy preocupado ante el gran número de niños que viven en la pobreza, así como ante las persistentes disparidades sociales, a pesar del crecimiento económico del país. | UN | على أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الفقر واستمرار واتساع نطاق التفاوت الاجتماعي رغم نمو البلد اقتصادياً. |
También preocupan al Comité el gran número de niños no acompañados que son repatriados a México y la falta de capacidad del Estado Parte para proteger y reintegrar a estos niños. | UN | ويساورها قلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم الذين تتم إعادتهم إلى المكسيك وعدم قدرة الدولة الطرف على حمايتهم جميعاً وإعادة إدماجهم. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado ante el gran número de niños que no se benefician de la seguridad social, como los niños de padres desempleados o que trabajan por cuenta propia. | UN | على أن القلق لا يزال يساورها إزاء ضخامة عدد الأطفال الذين لا يحصلون على الضمان الاجتماعي، مثل أطفال العاطلين عن العمل أو أطفال الآباء الذين يزاولون أعمالاً حرة. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el gran número de niños involucrados en el trabajo infantil, incluso en trabajo en condiciones de servidumbre, especialmente en el sector no estructurado, empresas familiares, como empleados domésticos y en la agricultura, muchos de ellos en condiciones peligrosas. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يتم تشغيلهم، بما في ذلك في إطار العمل سداداً لدين، ولا سيما في القطاع غير النظامي، وفي مشاريع خاصة بالأسر، وكخدم منازل، وفي قطاع الزراعة، والذين يعمل الكثيرون منهم في ظل أوضاع محفوفة بالمخاطر. |
No obstante, expresa su inquietud por el gran número de niños que hacen su vida en la calle, muchos de los cuales han dejado su familia a causa de la violencia doméstica, a menudo combinada con el abuso sexual. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من أطفال الشوارع الذين ترك العديد منهم أُسرهم نتيجة العنف المنزلي، الذي يكون مصحوباً في كثير من الأحيان بالاعتداء الجنسي. |
El Comité está preocupado, además, por el gran número de niños discapacitados que mendigan en las calles. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال المعوقين الذين يتسولون في الشوارع. |
a) Elabore una estrategia general sobre el gran número de niños de la calle a fin de disminuir y prevenir este fenómeno; | UN | (أ) وضع استراتيجية شاملة لمعالجة ارتفاع عدد أطفال الشوارع، بغية التخفيف من هذه الظاهرة ومكافحتها؛ |
430. Preocupa especialmente al Comité el gran número de niños que están separados de sus padres. | UN | 430- يساور اللجنة القلق خاصة لارتفاع عدد الأطفال المفصولين عن والديهم. |
20. Al Comité le preocupa el gran número de niños de la calle. | UN | 20- ويساور اللجنة القلق إزاء كبر عدد أطفال الشوارع. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por el gran número de niños socialmente vulnerables, especialmente de niños romaníes, que todavía realizan trabajos nocivos y sufren explotación laboral, en particular en la agricultura, la industria y el servicio doméstico. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إذ لا تزال أعداد كبيرة من الأطفال المنتمين إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة، لا سيما الأطفال الغجر، تزاول أعمالا ضارة وتنطوي على استغلال، وبالأخص في الزراعة والصناعة والخدمة المنزلية. |
190. Al Comité le preocupa el gran número de niños no reconocidos por sus padres y la insuficiencia de las medidas adoptadas para obligar a los padres a asumir el bienestar de su prole. | UN | ٠٩١- ويساور اللجنة القلق ازاء كبر عدد اﻷطفال الذين لم يعترف بهم آباؤهم، وعدم كفاية التدابير المتخذة لارغام اﻵباء على تحمل مسؤولية رفاهية أطفالهم. |
61. Al Comité le preocupa el gran número de niños víctima de la violencia, abusos y descuido, comprendido el abuso deshonesto, en las escuelas, lugares públicos, centros de detención y el hogar. | UN | 61- تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المرتفع من الأطفال ضحايا العنف والإساءة والإهمال، بما فيها الإساءة الجنسية، في المدارس وفي الأماكن العامة وفي مراكز الاحتجاز وفي الأسرة. |
No obstante, preocupa profundamente al Comité el gran número de niños con discapacidad que no están escolarizados, y que las políticas relativas a la juventud no los determinen como grupos especiales. | UN | بيد أن اللجنة يساورها بالغ القلق بشأن كثرة الأطفال ذوي الإعاقة الموجودين خارج المدارس والذين لا تعتبرهم السياسات المتعلقة بالشباب فئة ذات احتياجات خاصة من الفئات المستهدفة. |
El Comité se muestra muy preocupado por el gran número de niños que jamás asisten a la escuela o que abandonan en fecha temprana su educación formal. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع أعداد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس على الإطلاق أو الذين يتغيبون في مرحلة مبكرة عن التعليم الرسمي. |
Los principales desafíos son la inestabilidad y las crisis, el SIDA, la pobreza persistente, el matrimonio precoz y el gran número de niños trabajadores. | UN | 35 - وعدم الاستقرار والأزمات، ووباء الإيدز، والفقر المستعصي، والزواج المبكر، والعدد الكبير من الأطفال العمال، هي كلها تحديات كبرى. |