Prosiguieron los esfuerzos para reducir el gran número de personas en riesgo de apatridia en Côte d ' Ivoire. | UN | وتواصلت الجهود الرامية إلى خفض العدد الكبير من الأشخاص المعرضين لخطر انعدام الجنسية في كوت ديفوار. |
g) Los informes sobre el gran número de personas que padecen los efectos de la tortura y otras formas de malos tratos. | UN | (ز) العدد الكبير من الأشخاص التي تشير التقارير إلى أنهم يعانون من آثار التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
En mi presentación llamé la atención sobre el gran número de personas con discapacidad que viven en la pobreza en el Sur global y el papel fundamental de la sociedad civil de ejercer presión sobre los gobiernos para que se incluya la discapacidad en los proyectos de desarrollo. | UN | ووجهت الانتباه، في العرض الذي قدمته، إلى العدد الكبير من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في حالة من الفقر في جنوب الكرة الأرضية والدور الرئيسي الذي يؤديه المجتمع المدني لحشد تأييد الحكومات الوطنية لكي تدرج مسائل الإعاقة في مشاريع التنمية. |
El ACNUR expresó preocupación por el gran número de personas en Montenegro que estaban en riesgo de apatridia. | UN | وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأشخاص المعرّضين لخطر انعدام الجنسية. |
17. El Comité toma nota con reconocimiento de la moratoria de hecho de las ejecuciones aplicada en Zambia desde 1997, así como de la conmutación de muchas penas de muerte en penas de prisión, pero expresa su preocupación por el gran número de personas que aún permanecen en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الوقف الذي فرضه الواقع فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الإعدام، وهو الوقف الساري في زامبيا منذ 1997، وتلاحظ كذلك تخفيف الكثير من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلا أنها قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم. |
Alarmada por el gran número de personas internamente desplazadas, en particular en la zona de los montes Nuba, así como de víctimas de discriminación en el Sudán, con inclusión de mujeres, niños y miembros de minorías, que han sido desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من المشردين داخليا، وخاصة في منطقة جبال النوبة، وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة بما ينتهك ما لهم من حقوق اﻹنسان، |
El Grupo sigue preocupado por el gran número de personas que están dispuestos a luchar, incluidos mercenarios liberianos y nacionales de Côte d’Ivoire que residen en Liberia y en Côte d’Ivoire. | UN | ولا يزال الفريق يشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأفراد الذين هم على استعداد للقتال، بمن فيهم مرتزقة ليبريون وإيفواريون مقميون في ليبريا وإيفواريون مقيمون في كوت ديفوار. |
31. Al Comité de Derechos Humanos le preocupó el gran número de personas detenidas arbitrariamente y la falta de medidas inmediatas de recurso para impugnar la legalidad de la detención. | UN | 31- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء العدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية وإزاء عدم إتاحة سبل تظلم فورية للاعتراض على شرعية الاحتجاز. |
Seguimos profundamente preocupados por el gran número de personas que se ven obligadas a huir de sus hogares dentro de sus países y a través de las fronteras debido a conflictos, violencia y otros motivos, incluido el terrorismo. | UN | ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب. |
Seguimos profundamente preocupados por el gran número de personas que se ven obligadas a huir de sus hogares dentro de sus países y a través de las fronteras debido a conflictos, violencia y otros motivos, incluido el terrorismo. | UN | ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب. |
La Argentina felicitó a Botswana por sus políticas encaminadas a prevenir y controlar el VIH/SIDA, aunque se mostró preocupada por el gran número de personas que padecían esa enfermedad. | UN | وهنأت الأرجنتين بوتسوانا على سياساتها المتّبعة في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتحكم فيه، إلا أنها أشارت بقلق إلى العدد الكبير من الأشخاص الذين يعانون هذا الداء. |
62. HelpAge señaló que el gran número de personas que trabajaban en la economía sumergida o como trabajadores no afiliados no podría acceder a la seguridad social al llegar a la edad de jubilación. | UN | 62- وأشارت جمعية مساعدة المسنين إلى أن العدد الكبير من الأشخاص العاملين في القطاع غير النظامي أو غير المسجلين كعمال يحد من تمتعهم بالضمان الاجتماعي عندما يبلغون سن التقاعد(114). |
El Presidente dice que, teniendo en consideración el gran número de personas con discapacidad que viven en Somalia debido a la prolongada guerra civil del país, acoge con satisfacción el hecho de que una delegación de Somalia haya participado en la Conferencia. | UN | 77 - الرئيس: قال إنه بالنظر إلى العدد الكبير من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الصومال بسبب الحرب الأهلية الطويلة في هذا البلد، فإنه يرحب بمشاركة وفد صومالي في المؤتمر. |
f) el gran número de personas que han sido detenidas pero que siguen en paradero desconocido y sobre las que el Estado parte no ha podido informar, a pesar de las peticiones escritas y orales del Comité (lista de cuestiones, cuestión 2 l), CAT/C/CHN/Q/4) (arts. 2, 11 y 12). | UN | (و) العدد الكبير من الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم ولكن أماكن احتجازهم ما زالت مجهولة ولم تتمكن الدولة الطرف من توضيحها رغم الطلبات الكتابية والشفوية الموجهة من اللجنة (السؤال 2(1) من قائمة المسائل، الوثيقة CAT/C/CHN/Q/4) (المواد 2 و 11 و 12). |
83. El ACNUR expresó preocupación por el gran número de personas alojadas en centros de acogida de urgencia y por la inadecuación de esos centros para satisfacer las necesidades y atender los derechos de esas personas. | UN | 83- وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأشخاص المقيمين في مراكز الإيواء في الحالات الطارئة وعدم كفاية هذه المراكز لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يسكنون فيها ولإعمال حقوقهم. |
31. El Comité está preocupado por el gran número de personas con discapacidad internadas en instituciones y por el hecho de que China mantiene instituciones con hasta 2.000 internos. | UN | 31- يساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص ذوي الإعاقة ممن يعيشون في مؤسسات للرعاية وإزاء احتفاظ الصين بمؤسسات يودع في كل منها ما يصل إلى 000 2 نزيل. |
31. El Comité está preocupado por el gran número de personas con discapacidad internadas en instituciones y por el hecho de que China mantiene instituciones con hasta 2.000 internos. | UN | 31- يساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص ذوي الإعاقة ممن يعيشون في مؤسسات للرعاية وإزاء احتفاظ الصين بمؤسسات يودع في كل منها ما يصل إلى 000 2 نزيل. |
59. El CRPD expresó preocupación por el gran número de personas con discapacidad internadas en instituciones y por el hecho de que China mantuviera instituciones que tenían hasta 2.000 internos. | UN | 59- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات للرعاية وإزاء احتفاظ الصين بمؤسسات يودع في كل منها ما يصل إلى 000 2 نزيل(131). |
Con respecto a un Estado Parte, el Comité tomó nota con agradecimiento de la moratoria de hecho impuesta a las ejecuciones y de la conmutación de muchas penas de muerte por la reclusión, pero le continuó preocupando el gran número de personas que había en el corredor de la muerte. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير، فيما يتصل بإحدى الدول الأطراف، الوقف الذي فرضته بحكم الواقع على تنفيذ أحكام الإعدام وتخفيف العديد من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلاّ أنها أعربت عن قلقها المستمر إزاء الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ما زالوا ينتظرون تنفيذ أحكام الإعدام بحقهم. |
29. Es motivo de preocupación el gran número de personas sin hogar que hay en todo el país, sobre todo en la zona de Osaka/Kamagasaki. | UN | 29- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من المشردين في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في منطقة أوساكا/كاماغاساكي. |
Es evidente que el gran número de personas que aparecen en acusaciones públicas y que todavía siguen en libertad representa una importante obstrucción al proceso de retorno, a la reconciliación interétnica y a la aplicación del acuerdo de paz de Dayton en el caso de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن الواضح أن وجود ذلك العدد الكبير من الأفراد الذين وُجهت إليهم اتهامات في قضايا عامة وإن ظلوا مطلقي السراح، هو السبب الرئيسي لعرقلة عملية العودة، والمصالحة العرقية، وتطبيق اتفاق دايتون للسلام في البوسنة والهرسك. |
Los donantes subrayaron su preocupación por el gran número de personas que siguen sufriendo los efectos de las crisis humanitarias. | UN | وقد أكد المانحون قلقهم إزاء العدد الكبير من الناس الذين ما زالوا يتضررون بفعل أزمات إنسانية. |
Los resultados de este proceso han indicado claramente que, a pesar de la asistencia de la comunidad internacional, Croacia ha asumido una parte importante de la pesada carga impuesta por el gran número de personas que necesitan ayuda de urgencia. | UN | واتضح من هذه الممارسة أنه على الرغم من مساعدات المجتمع الدولي فإن كرواتيا قد تحملت نصيبا كبيرا من العبء الثقيل الناجم عن اﻷعداد الضخمة من اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات الطوارئ. |
El Comité también siente preocupación por el gran número de personas que no están cubiertas por el seguro médico obligatorio y porque el personal de salud no está preparado ni equipado para atender las necesidades especiales de los niños. | UN | واللجنة تشعر بالقلق كذلك من ضخامة عدد الأشخاص غير المستفيدين من تغطية التأمين الصحي الإجباري ولأن العاملين في الرعاية الصحية غير مدربين ولا مجهزين لكي يأخذوا في الاعتبار احتياجات الأطفال الخاصة. |
397. El Comité siente preocupación por la falta de especialistas e instalaciones de geriatría para atender los problemas que genera el gran número de personas de edad que viven en el Estado Parte. | UN | ٧٩٣- ومما يقلق اللجنة عدم وجود أطباء متخصصين في علاج أمراض الشيخوخة وعدم وجود مرافق لمعالجة مشاكل العدد الكبير من السكان الذين يتقدمون في السن داخل الدولة الطرف. |