Además, las empresas del sector privado aportan el grueso de la base imponible necesaria para financiar los servicios públicos. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر شركات القطاع الخاص الجزء الأكبر من الوعاء الضريبي اللازم لتمويل الخدمات العامة. |
Aunque en el futuro próximo los combustibles fósiles seguirán constituyendo el grueso de los suministros, su uso se puede reducir gradualmente. | UN | وسيظل الوقود الأحفوري يشكل الجزء الأكبر من الإمدادات في المستقبل المنظور، لكن يمكن الحد من استخدامه بشكل تدريجي. |
La mayoría de las investigaciones siguen abiertas, pero representan el grueso de los logros de la MPUE en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ومع أن أغلبية التحقيقات ما تزال جارية، فهي، مع ذلك، تمثل الجزء الأكبر من إنجازات البعثة في مجال الجريمة المنظمة. |
Sin embargo, el grueso de los beneficiarios eran las víctimas de catástrofes y desastres. | UN | إلا أن جل المنتفعين كانوا من ضحايا الكوارث والنكبات. |
Se reiteró que el grueso de los recursos debía asignarse a los países de bajos ingresos y a los países menos adelantados. | UN | وأعيد التأكيد على ضرورة تخصيص الجانب الأكبر من الموارد للبلدان منخفضة الدخل واقل البلدان نموا. |
el grueso de la expansión correspondería a Australia, el Brasil, la India y Venezuela. | UN | وسوف يكون الجزء اﻷعظم من هذا التوسع مصدره كل من استراليا والبرازيل وفنزويلا والهند. |
La Fiscalía pretende tener concluido el grueso de la investigación en 2010. | UN | ويسعى المكتب لإكمال الجزء الأكبر من التحقيق خلال عام 2010. |
En ese proceso, se haría hincapié en los pequeños agricultores, que constituían el grueso de los agricultores del continente. | UN | وفي هذه العملية، سيتركز الاهتمام على صغار المزارعين الذين يشكلون الجزء الأكبر من المزارعين في القارة. |
el grueso de las cuotas impagadas corresponde, al igual que en el pasado, a un pequeño grupo de Estados Miembros. | UN | ويمثل الجزء الأكبر من الأنصبة المقررة غير المسددة، كما حدث في الماضي، مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء. |
La República Democrática del Congo, que tiene un puerto de mar en la costa atlántica, está considerada como país sin litoral porque, en realidad, el grueso de su comercio exterior pasa por los puertos del África oriental o meridional. | UN | وعلى الرغم من أنه يوجد ميناء بحري على الساحل الأطلسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تعتبر بلدا غير ساحلي لأن الجزء الأكبر من تجارتها الخارجية يمر في الواقع عبر مرافئ أفريقيا الشرقية والجنوبية. |
El orador tiene entendido que el grueso de los recursos ya se ha desembolsado o está comprometido. | UN | وذكر أنه نما إلى علمه أن الجزء الأكبر من تلك الموارد قد أنفق أو تم الالتزام بإنفاقه فعلا. |
En primer lugar, una causa técnica: la interconexión de las redes informáticas en que se basa actualmente el grueso de la actividad productiva. | UN | أولاً، هناك سبب تقني: وهو يتمثل في ترابط الشبكات الحاسوبية التي يعتمد عليها حالياً الجزء الأكبر من النشاط الإنتاجي. |
el grueso de sus inversiones está en depósitos a plazo fijo, bonos y documentos de crédito, principalmente en dólares de los Estados Unidos. | UN | وكانت معظم الاستثمارات في صورة ودائع ﻷجل وسندات وأوراق نقد، أساسا دولارات الولايات المتحدة. |
Además, no es indiferente el hecho de que el grueso de la deuda sea a largo o a corto plazo. | UN | ومن المهم، علاوة على ذلك، معرفة هل الجزء اﻷكبر من الدين طويل اﻷجل أو قصير اﻷجل. |
el grueso de las obligaciones por terminación del servicio se registró mediante ajustes a las reservas y los saldos de los fondos. | UN | وقد سجل الجانب الأكبر من تلك الالتزامات من خلال تسويات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق. |
Se informó de que si el Sr. Souissa hubiera rechazado los textos en árabe, el Comité no habría considerado el grueso de las objeciones de los residentes. | UN | وأفيد بأنه لو كان السيد سويسا قد رفض النصوص باللغة العربية لما قدم الجزء اﻷعظم من اعتراضات السكان إلى اللجنة. |
el grueso de esta cantidad se consiguió mediante una simple venta de deuda con gran descuento que en la redujo en la misma proporción la deuda del país prestatario. | UN | وقد تحقق الجانب اﻷعظم من هذا الخفض عن طريق عملية بيع بسيطة للدين مع خفض كبير في سعره، وهو ما خفض بالتالي ديون البلد المقترض. |
El Consejo llevó a cabo el grueso de su labor durante el mes en sesiones públicas y abiertas. | UN | وهكذا، فقد أنجز المجلس القدر الأكبر من أعماله في خلال الشهر في جلسات مفتوحة وعامة. |
Ello permitirá a la División tener más en cuenta las variaciones de las necesidades relacionadas con el grueso de los gastos del presupuesto ordinario correspondientes a los puestos de plantilla. | UN | وسيتيح ذلك للشعبة أن تبين على نحو أفضل التغييرات في الاحتياجات فيما يتعلق بالحجم الكبير لنفقات الميزانية العادية المدرجة تحت الوظائف الثابتة. |
El programa concedió préstamos para capital de explotación a las microempresas del sector estructurado y no estructurado, que constituyen el grueso de las empresas de la Faja de Gaza, y fue la mayor fuente de empleo del mercado local. | UN | فقد قدم قروضا تمثل رأس المال العامل لصغريات المشاريع الرسمية وغير الرسمية التي تشكل معظم الأعمال التجارية في قطاع غزة، ووظف القسط الأكبر من سوق العمل المحلي. |
También destacó que el grueso de su labor en los tres años siguientes consistiría en prestar asesoramiento y fortalecer la capacidad para la aplicación de los PNA. | UN | وسلّم بأن جُلّ عمله خلال السنوات الثلاث القادمة سيتمثل في إسداء المشورة وبناء القدرات في مجال تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف. |
Para muchos países de África, países menos adelantados, pequeños Estados insulares en desarrollo y países en desarrollo sin litoral, la AOD sigue representando el grueso de la financiación externa y es indispensable para alcanzar las metas y objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وبالنسبة للبلدان الواقعة في أفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية النامية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل أكبر مصدر من مصادر التمويل الخارجي وتؤدي دورا بالغ الأهمية في تحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية وغير ذلك من أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
Las mujeres rurales, que también constituyen el grueso de la población, son objeto de una discriminación aun mayor. | UN | ويتجلى هذا التمييز على نحو أسوأ ضد النساء الريفيات اللائي يشكلن أيضاً السواد الأعظم من السكان. |
Sin embargo, el grueso de la información no se dio a conocer a los investigadores de la policía. | UN | إلا أنه لم يجر إطلاع المحققين من الشرطة على القسم الأكبر من المعلومات. |
6. el grueso de los fondos, 92,2%, proviene del Fondo de Cooperación Técnica, con sumas mucho menores de recursos extrapresupuestarios, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y aportes de los países beneficiarios que comparten costos. | UN | 6 - ومضى فقال إن معظم الأموال، أي 92.2 في المائة منها، يرد من صندوق التعاون التقني، فيما ترد مبالغ أصغر بكثير من موارد من خارج الميزانية، ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومن اقتسام البلدان المتلقية للتكاليف. |
el grueso de la suma se refiere a decisiones adoptadas en relación con la situación de los derechos humanos en Rwanda. | UN | ويتصل القدر اﻷكبر من هذا الاحتياج بالمقررات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا. |
el grueso de la aportación del PNUD a la aplicación de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se realiza mediante la labor de la organización dirigida a erradicar la pobreza y a incorporar una perspectiva de equidad en materia de género en las políticas y los programas de desarrollo. | UN | ٨٧ - ويتمثل الجزء اﻷكبر من مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عمل المنظمة الرامي الى القضاء على الفقر وإدماج المساواة بين الجنسين في السياسات والبرامج اﻹنمائية. |