Consideramos que el Grupo Árabe, en vista de su papel importante y eficaz, tiene derecho a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نرى أن المجموعة العربية لما لها من دور رئيس فاعل، فإن لها الحق في مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
La citada convocatoria obedece a una solicitud formulada por el Grupo Árabe a la Presidencia del Buró de Coordinación del Movimiento. | UN | وقد قدم هذا الطب الى رئيس مكتب التنسيق للحركة من جانب المجموعة العربية. |
15. El PRESIDENTE señala a la atención de la Comisión el siguiente texto, presentado por el Grupo Árabe y distribuido sin signatura: | UN | ١٥ - الرئيس : استرعى انتباه اللجنة إلى النص التالي المقدم من المجموعة العربية والذي عُمﱢم دون رمز : |
Documento de sesión presentado por el Grupo Árabe | UN | ورقة غرفة اجتماع مقدمة من المجموعة العربية |
Jordania y el Grupo Árabe condenan los asesinatos ocurridos en el Líbano, siendo el más reciente el asesinato del parlamentario Antoine Ghanem hace unos días. | UN | لقد أدان الأردن والمجموعة العربية ما شهده لبنان من اغتيالات، كان آخرها اغتيال النائب أنطوان غانم قبل أيام. |
En caso de que se agreguen puestos permanentes en el Consejo, el Grupo Árabe requiere que se le asigne uno de ellos, con todas sus prerrogativas, como se enunció en la resolución ministerial del Grupo Árabe de 21 de septiembre de 1993. | UN | وفي حالة إضافة مقاعد دائمة للمجلس، تطلب المجموعة العربية أن يخصص لها مقعد دائــم بكــل صلاحياته، كما أعلن ذلك في الاجتماع الوزاري للمجموعة العربية في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Este tema ha revestido gran importancia para el Grupo Árabe desde el quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | لقد حظي هذا الموضوع باهتمام المجموعة العربية منذ بداية طرحه على الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
el Grupo Árabe considera que en la parte II de la resolución no figuran todos los objetivos que hay que perseguir con arreglo a este tema del programa. | UN | كما أن المجموعة العربية ترى أن الجزء الثالث من القرار الذي تم اعتماده قبل قليل لا يتلاءم مع مضمون وأهداف هذا البند. |
Por consiguiente, el Grupo Árabe no era partidario de establecer un subcomité facultado para visitar los Estados sin su consentimiento. | UN | وعليه، فإن المجموعة العربية لا تؤيد إنشاء لجنة فرعية تُمنح سلطة إلزامية لزيارة الدول بدون موافقتها. |
Con el fin de impedir que se establezca una base política y jurídica diferente para las actividades del Organismo, el Grupo Árabe ha propuesto cinco enmiendas al texto. | UN | وفي محاولة من المجموعة العربية لمنع إرساء أساس قانوني وسياسي مختلف لأنشطة الأونروا، اقترحت إدخال خمسة تعديلات على النص. |
Esperamos que el Consejo responda de forma positiva a la petición que el Grupo Árabe ha hecho en este sentido. | UN | وإننا نتوقع أن يستجيب المجلس لطلب المجموعة العربية في هذا الصدد. |
el Grupo Árabe se opone a cualquier intento de utilizar la reforma de las Naciones Unidas como pretexto para eliminar el Comité o limitar sus actividades. | UN | وتعترض المجموعة العربية على أي محاولة لاستخدام إصلاح الأمم المتحدة حجة لإلغاء اللجنة أو تقييد أنشطتها. |
Por estas razones el Grupo Árabe expresa su máxima preocupación por la persistente situación de parálisis en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | لهذا فإن المجموعة العربية تُعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار حالة الانسـداد التي يمر بها المؤتمر. |
Vuestras Excelencias recordarán la declaración que el Grupo Árabe formuló durante el 11º período de sesiones del Grupo de Trabajo Abierto. | UN | لعلكم تتذكرون البيان الذي أدلت به المجموعة العربية أثناء الاجتماع الحادي عشر للفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
el Grupo Árabe no puede aceptar un enfoque selectivo respecto de la relación entre el desarrollo, la paz y la seguridad. | UN | ولا يمكن أن تقبل المجموعة العربية نهجا انتقائيا في ما يتعلق بالعلاقة بين التنمية والسلام والأمن. |
por el Grupo Árabe ante las Naciones Unidas | UN | المجموعة العربية لدى اﻷمم المتحدة |
3. el Grupo Árabe está firmemente convencido de que, a fin de garantizar el futuro de Somalia, es preciso en esta etapa que las Naciones Unidas permanezcan en ese país. | UN | ٤ - إن المجموعة العربية تشعر بعمق، في هذه المرحلة، بضرورة استمرار تواجد اﻷمم المتحدة لتأمين مستقبل الصومال. |
5. el Grupo Árabe reafirma su compromiso de poner todo su empeño, en un espíritu de cooperación, coordinación y acción conjunta, para ayudar a las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | ٦ - إن المجموعة العربية تؤكد من جديد التزامها ببذل قصارى جهدها لمساعدة اﻷمم المتحدة في مساعيها، وذلك في إطار روح التعاون والتنسيق والعمل المشترك. |
el Grupo Árabe desea, en particular, señalar a la atención las políticas y medidas ilegales adoptadas por Israel en Jerusalén ocupada con miras a judaizar la ciudad y modificar su estatuto jurídico y composición demográfica. | UN | إن المجموعة العربية تود أن تركز بشكل خاص على السياسات واﻹجراءات اﻹسرائيلية غير المشروعة في مدينة القدس الشرقية المحتلة والهادفة إلى تهويد المدينة وتغيير مركزها القانوني وتركيبها الديموغرافي. |
El 21 de marzo de 1997, el Grupo Árabe remitió este asunto por segunda vez al Consejo de Seguridad. | UN | وفي ٢١ آذار/مارس ١٩٩٧، طرحت المجموعة العربية المسألة على مجلس اﻷمن للمرة الثانية. |
La delegación de Egipto se adhiere a las declaraciones que se formularon en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, el Grupo Africano, el Grupo Árabe y la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | ويؤيد وفد مصر ما ورد في بيانات حركة عدم الانحياز، والمجموعة الأفريقية، والمجموعة العربية وائتلاف البرنامج الجديد. |
Por consiguiente, el Grupo Árabe no podía estar de acuerdo con que algún grupo impusiera su propia opinión, ni con que se renunciara al principio del consenso, que eran los medios más apropiados para asegurar la universalidad de las normas y reglamentos internacionales que se estaban negociando. | UN | وبالتالي، لا يمكن للمجموعة العربية الموافقة على أن تفرض أي مجموعة رأيها هي، كما لا يمكنها الموافقة على التخلي عن مبدأ توافق الآراء على أنه أنسب طريقة لتحقيق عالمية المعايير والقواعد الدولية الجاري التفاوض بشأنها. |