el grupo de análisis observó que el apoyo internacional que se esperaba recibir era coherente con el apoyo recibido hasta la fecha. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن توقع الدعم الدولي يضع في الحسبان السجل السابق للدعم المتلقى. |
el grupo de análisis observó que la obligación del Estado parte de aplicar un artículo determinado de la Convención no merma su obligación de aplicar otro de sus artículos. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التزام دولة طرف ما بتنفيذ مادة معينة من الاتفاقية لا يحدّ من التزامها بتنفيذ مادة أخرى منها. |
el grupo de análisis observó que el plan propuesto dependía de que se obtuviera asistencia internacional en forma de financiación y capacitación de los inspectores. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الخطة المقترحة تتوقف على الحصول على مساعدة دولية في شكل تمويل وتدريب لأخصائي المسح. |
el grupo de análisis observó que no quedaba claro cómo se financiarían las actividades de desminado en zonas no fronterizas. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه من غير الواضح كيفية تمويل الجهود التي ستُبذل لإزالة الألغام في مناطق أخرى غير المناطق الحدودية. |
el grupo de análisis observó que dos o tres años parecían suficientes para lograr una comprensión más profunda y necesaria de la contaminación y planificar en consecuencia. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن فترة سنتين أو ثلاث سنوات ستكون كافية لتحقيق فهم أعمق لمشكلة التلوث والتخطيط وفقاً لذلك. |
En ese sentido, el grupo de análisis observó que sería positivo para la Convención que el Sudán informara anualmente a los Estados partes sobre: | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الاتفاقية ستستفيد من التقارير التي يقدمها السودان سنوياً إلى الدول الأطراف عما يلي: |
el grupo de análisis observó que en otras partes de la solicitud se indicaba que se necesitarían 5 millones de dólares cada año. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الطلب يشير في مكان آخر إلى الحاجة إلى 5 ملايين دولار كل سنة. |
el grupo de análisis observó que la demora en solucionar estos problemas contribuyó sin duda al entorpecimiento de los trabajos de aplicación. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التأخير في معالجة هذين العاملين قد ساهم أيضاً وبدون شك في إعاقة التنفيذ. |
el grupo de análisis observó que esa cooperación podría redundar en beneficio mutuo y en una aceleración de las actividades de desminado. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هذا التعاون قد يكون مفيداً للجميع، وقد يفضي إلى زيادة معدلات التطهير. |
el grupo de análisis observó que la demora en la aplicación más rápida posible después de la entrada en vigor ha impedido a Argelia atender sus obligaciones en el plazo fijado. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن بطء تنفيذ الاتفاقية بعد دخولها حيز النفاذ حال دون وفاء الجزائر بالتزاماتها في المهلة المحددة لها. |
el grupo de análisis observó que las condiciones de la partida de las organizaciones de desminado de Eritrea seguían siendo poco claras y que la participación de ONG y operadores internacionales podía aumentar la eficacia de las operaciones de desminado de Eritrea. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن ظروف رحيل منظمات إزالة الألغام من إريتريا لا تزال غامضة وأن إشراك منظمات غير حكومية وجهات دولية عاملة في الميدان من شأنه أن يزيد كفاءة إريتريا في عمليات إزالة الألغام في البلد. |
el grupo de análisis observó que estos hitos serían de gran ayuda para medir el avance de la aplicación durante este período. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هذه المراحل البارزة ستساعد بقوة في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ خلال هذه الفترة. |
el grupo de análisis observó que el Sudán había proporcionado datos desglosados por sexo y edad, de acuerdo con los compromisos contraídos en el Plan de Acción de Cartagena. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن السودان قدّم بيانات، مصنَّفة بحسب الجنس والعمر، وفقاً لالتزامات خطة عمل كارتاخينا. |
el grupo de análisis observó que la terminación de la destrucción de las minas de conformidad con el artículo 5 durante la prórroga solicitada representaría una importante contribución a la mejora de la seguridad humana y la situación económica en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في البوسنة والهرسك. |
el grupo de análisis observó que había transcurrido más de un año desde la fecha del informe del estudio de viabilidad sin que se hubiera elegido entre las opciones disponibles. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن أكثر من عام قد مضى منذ تاريخ صدور التقرير المتعلق بدراسة الجدوى دون أن تُتخذ قرارات بشأن الخيارات المتاحة. |
el grupo de análisis observó que el Chad podría obtener mejores resultados en sus esfuerzos por movilizar recursos si aportara más claridad sobre estos costos. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن تشاد قد تكون لها مصلحة في التزام قدر أكبر من الوضوح حيال هذه التكاليف في الجهود التي تبذلها لتعبئة الموارد. |
el grupo de análisis observó que, del presupuesto estimado total de 6.856.000 dólares, unos 4.500.000 dólares se destinaban a transporte y logística. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن مبلغاً يقارب 000 500 4 دولار من الميزانية الإجمالية المقدرة ﺑ 000 856 6 دولار، سيكرس للنقل والخدمات اللوجستية. |
el grupo de análisis observó que no estaba claro si el Yemen había superado las dificultades técnicas que habían venido obstaculizando la aplicación. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه لم يكن واضحاً ما إذا كان اليمن قد تغلب على التحديات التقنية التي عرضها ضمن الظروف المعوقة في الماضي. |
18. el grupo de análisis observó que no era posible determinar si el importe de los fondos solicitados por Mozambique era realista, pues en la solicitud no había constancia de la financiación obtenida durante la prórroga en curso. | UN | 18- ولاحظ فريق التحليل أنه من الممكن تقييم ما إذا كان مبلغ التمويل الذي تطلبه موزامبيق واقعياً لأن الطلب لا يحتوي على سجل للمبالغ التي تم الحصول عليها خلال فترة التمديد الحالية. |
el grupo de análisis observó que el Sudán había avanzado considerablemente desde la entrada en vigor para aplicar el artículo 5 de la Convención y, en general, destruir los artefactos explosivos. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أن السودان أحرز تقدماً كبيراً منذ دخول البند 5 من الاتفاقية حيِّز النفاذ ومنذ أن بدأ في معالجة مخاطر المتفجرات بطرق أخرى. |
En ese contexto, el grupo de análisis observó que el proceso de análisis se veía dificultado por el retraso en la presentación de la solicitud del Chad. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل أن تأخر تشاد في تقديم طلبها يعوق عملية التحليل. |
el grupo de análisis observó que más del 75% de los recursos se destinarían a actividades de desminado y a los estudios topográficos y solamente alrededor del 7,5% a la coordinación nacional. | UN | ولاحظ الفريق المعني بالتحليل أن أكثر من 75 في المائة من الموارد ستُخصص لأنشطة الاستقصاء والإزالة، ونحو 7.5 في المائة فقط للتنسيق الوطني. |
el grupo de análisis observó que Eritrea había recopilado y facilitado datos sobre las víctimas " desglosados por sexo y edad " , respetando los compromisos contraídos en virtud del Plan de Acción de Cartagena. | UN | ولاحظت مجموعة التحليل أن إريتريا جمعت وقدَّمت بيانات عن الضحايا " مُصنفة بحسب الجنس والعمر " عملاً بالتزاماتها بموجب خطة عمل كارتاخينا. |
el grupo de análisis observó que en la solicitud se desglosaban detalladamente los costos del desminado de las zonas que rodean a las infraestructuras. | UN | وأشار الفريق المحلِّل إلى أن الطلب يتضمن توزيعاً مفصلاً لتكاليف إزالة الألغام من المناطق المحيطة بالبنية التحتية. |
Asimismo, el grupo de análisis observó que la Convención en su conjunto saldría beneficiada si el Reino Unido se comprometiera inequívocamente a aplicar lo antes posible el artículo 5. | UN | ولاحظ فريق التحليل كذلك أن الاتفاقية ككل ستستفيد لو أن المملكة المتحدة أبدت التزاماً لا لبس فيه بتنفيذ المادة 5 في أسرع وقت ممكن. |