el grupo de análisis señaló que las previsiones de la financiación de los donantes al comienzo de la prórroga se correspondían en general con las experiencias recientes a este respecto. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الإسقاطات بشأن تمويل المانحين في بداية فترة التمديد منسجمة بشكل عام مع التجربة الأخيرة في مجال الحصول على أموال من المانحين. |
el grupo de análisis señaló que en la solicitud no se indicaba qué fuente de financiación se había previsto para sufragar esos costos. | UN | ولاحظ فريق التحليل عدم وجود أي إشارة في الطلب إلى مصدر التمويل المتوقع لتغطية هذه التكاليف. |
el grupo de análisis señaló la importancia de que el Afganistán hubiera indicado las principales variables que podrían afectar a la aplicación del plan que figura en la solicitud. | UN | ولاحظ فريق التحليل أهمية إعراب أفغانستان عن أن المتغيرات الأساسية قد تؤثر في تنفيذ الخطة الواردة في الطلب. |
Además, el grupo de análisis señaló que sería beneficioso para la Convención que Zimbabwe informase a los Estados Partes, con carácter anual, según proceda, de lo siguiente: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ فريق التحليل أن إبلاغ زمبابوي الدول الأطراف بما يلي سيكون مفيدا للاتفاقية: |
el grupo de análisis señaló también que Colombia sólo había presentado un plan de limpieza para el período comprendido entre 2011 y 2013. | UN | كما لاحظ فريق التحليل أن كولومبيا قد قدمت خطة للتطهير تقتصر على الفترة 2011-2013 فقط. |
el grupo de análisis señaló la importancia de que Mozambique concluyera un acuerdo con Zimbabwe para que la labor de aplicación tuviera lugar según lo planeado. | UN | ولاحظ فريق التحليل أهمية توصل موزامبيق إلى اتفاق مع زمبابوي لكي يسير التنفيذ على النحو المخطط له. |
el grupo de análisis señaló además que sería positivo que el Chad informara a los Estados partes de los resultados de la evaluación de mitad de período de la estrategia. | UN | ولاحظ فريق التحليل علاوة على ذلك أن تشاد ستستفيد إذا شاطرت الدول الأطراف نتائج تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة. |
el grupo de análisis señaló los constantes progresos logrados por Bosnia y Herzegovina en los años siguientes a la entrada en vigor de la Convención, y el hecho de que en 2005 el ritmo anual del desminado había aumentado en un 50% aproximadamente. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن البوسنة والهرسك ما فتئت تحرز تقدماً مطرداً في كل سنة منذ سريان مفعول الاتفاقية بالنسبة لها بالمضي قدماً في إزالة الألغام سنوياً بنسبة 50 في المائة تقريباً في عام 2005. |
el grupo de análisis señaló además que sería positivo que el Chad fuera capaz de hacerlo en menos de tres años, habida cuenta de las ventajas socioeconómicas que, según el Chad, se derivarían de la aplicación del artículo 5. | UN | ولاحظ فريق التحليل كذلك أنه سيكون من المفيد أن تتمكن تشاد من القيام بذلك في أقل من ثلاث سنوات نظراً لإشارتها إلى المنافع الاجتماعية والاقتصادية التي سوف تنجم عن تنفيذ المادة 5. |
el grupo de análisis señaló en particular el compromiso contraído por el Chad de revisar su plan estratégico a principios de 2012, sobre la base de un análisis de los resultados definitivos de los reconocimientos. | UN | ولاحظ فريق التحليل بوجه خاص الالتزام الذي قطعته تشاد على نفسها بإعادة النظر في خطتها الاستراتيجية في بداية عام 2012 على أساس تحليل النتائج النهائية لجهود المسح. |
el grupo de análisis señaló que, habida cuenta de la incertidumbre expresada por Colombia con respecto a la identificación de las zonas minadas, las estimaciones sobre la superficie y la ubicación del problema pendiente eran también inciertas. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التقديرات المتعلقة بحجم وموقع التحدي المتبقي ليست مؤكدة بالنظر إلى ما أعربت عنه كولومبيا من عدم يقين إزاء تحديد المناطق الملغومة. |
el grupo de análisis señaló que, dado que la estimación de la contaminación era incierta, también debían serlo las proyecciones anuales de tierra recuperada. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه لما كانت تقديرات حجم التلوث بالألغام غير مؤكدة، وجب عدم تأكيد التوقعات السنوية للمساحة التي سيُفرج عنها. |
el grupo de análisis señaló que no estaba claro cuántos municipios más presentaban una situación segura para las actividades de desminado humanitario. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هناك غموضاً بشأن عدد البلديات الأخرى الآمنة في الوقت الراهن لإجراء عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
el grupo de análisis señaló que Colombia había proporcionado en su solicitud datos sobre las víctimas de las minas desglosados por edad y sexo, de acuerdo con los compromisos contraídos por los Estados partes al adoptar el Plan de Acción de Cartagena. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن كولومبيا قد قدمت في طلبها بيانات بشأن ضحايا الألغام موزعة حسب السن والجنس، وذلك امتثالاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها باعتماد خطة عمل كارتاخينا. |
En ese sentido, el grupo de análisis señaló que sería positivo que Zimbabwe facilitara información actualizada sobre esos y otros compromisos a las reuniones de los Comités Permanentes y a las Reuniones de los Estados Partes. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم زمبابوي تقارير محدّثة عن المستجدات المتعلقة بهذه الالتزامات وغيرها أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف. |
En este sentido, el grupo de análisis señaló que sería útil para todos que Dinamarca proporcionara actualizaciones sobre dichos plazos en las reuniones de los Comités Permanentes y en las Reuniones de los Estados Partes. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الطرفين يمكن أن يستفيدا من تقديم الدانمرك معلومات محدثة عن هذين الجدولين الزمنيين خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف. |
En este sentido, el grupo de análisis señaló que sería útil para todos que el Afganistán proporcionara actualizaciones sobre dichos plazos en las reuniones de los Comités Permanentes, las Reuniones de los Estados Partes y las Conferencias de Examen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن كلا الطرفين قد يستفيد إذا قدمت أفغانستان معلومات محدّثة عن هذه الجداول الزمنية خلال اجتماعات اللجان الدائمة، واجتماعات الدول الأطراف، والمؤتمرات الاستعراضية. |
Además, el grupo de análisis señaló que sería positivo para la Convención que el Chad informara anualmente a los Estados partes de lo siguiente: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ فريق التحليل أن الاتفاقية ستستفيد من إبلاغ تشاد الدول الأطراف على أساس سنوي، حسب الاقتضاء، بما يلي: |
el grupo de análisis señaló la importancia de que la República Democrática del Congo reforzara su capacidad nacional para poder aplicar eficazmente su plan operacional. | UN | وأشار فريق التحليل إلى أهمية أن تعزز جمهورية الكونغو الديمقراطية قدراتها الوطنية كي تستطيع تنفيذ خطة عملها بكفاءة. |
el grupo de análisis señaló que la aplicación completa del artículo 5 durante la prórroga solicitada permitiría que Croacia se acercase lo más razonablemente posible al objetivo de no tener nuevas víctimas y podría aportar otras contribuciones significativas al desarrollo social y económico del país. | UN | ولاحظ الفريق المحلِّل أن إكمال تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد المطلوب سيكفل اقتراب كرواتيا إلى أقصى حد معقول ممكن من عدم سقوط أي ضحايا جدد وسيمكنها من مواصلة تقديم مساهمات هامة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد. |
el grupo de análisis señaló la importancia de que la República Democrática del Congo mantuviera informados a los Estados partes sobre las medidas adoptadas para cumplir estos compromisos. | UN | وأشار الفريق إلى أهمية أن تخبر جمهورية الكونغو الديمقراطية الدول الأطراف بالخطوات المتخذة من أجل الوفاء بهذه الالتزامات. |
6. Respecto de las recomendaciones Nº 6, Nº 12 y Nº 13, el grupo de análisis señaló, en cada análisis, la importancia de que, una vez concedidas las solicitudes, los Estados partes informaran ajustándose a baremos concretos y plazos precisos para avanzar en la aplicación. | UN | 6- وفيما يتعلق بالتوصيات رقم 6 و12 و13، فإن فريق التحليل لاحظ في كل تحليل أهمية أن يطلب إلى الدول الأطراف رسمياً، بمجرد الموافقة على الطلبات، أن تقدم تقريراً إلى الدول الأطراف بشأن المعايير المرجعية لإحراز التقدم الخاصة والمحددة زمنياً. |
el grupo de análisis señaló que cabía suponer que el retraso en proceder a la ejecución lo antes posible después de la entrada en vigor impediría a Dinamarca cumplir dentro de plazo las obligaciones que le impone el artículo 5 de la Convención. | UN | ولاحظ الفريق المحلل أن التأخير في بدء التنفيذ بأسرع وقت ممكن بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ هو الذي حال، على ما يبدو، دون وفاء الدانمرك بالتزاماتها بحلول الأجل المحدد لها. |
el grupo de análisis señaló que sería útil que el Níger pudiera proporcionar información sobre las circunstancias que condujeron a que se utilizaran minas antipersonal en el Níger. | UN | ورأى فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن يقدم النيجر معلومات عن الظروف التي أدت إلى استخدام الألغام المضادة للأفراد في البلد. |