El proyecto de convención debería considerarse como complemento de otras medidas recomendadas por el Grupo de Expertos Jurídicos. | UN | وسيلزم النظر إلى مشروع الاتفاقية على أنه مكمِّل لتدابير أخرى يوصي بها فريق الخبراء القانونيين. |
1995, 2001, del Tratado Antártico y el Grupo de Expertos Jurídicos sobre | UN | الاجتماعات التشاورية لمعاهدة أنتاركتيكا واجتماعات فريق الخبراء القانونيين المعنيين بالمسؤولية |
En vista de nuestra experiencia en el GTAH y en el Grupo de Expertos Jurídicos en la CP 4, la posición del Canadá ha evolucionado. | UN | وقد تطور موقف كندا على ضوء خبرتنا المكتسبة في الفريق العامل المخصص وفي فريق الخبراء القانونيين في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
A este respecto, las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos Jurídicos merecen un examen minucioso. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن التوصيات التي قدمها فريق الخبراء القانونيين تستحق أن تُدرس بعناية. |
Los primeros eran los que habían generado más atención y los que habían sido objeto de examen por el Grupo de Expertos Jurídicos. | UN | والجرائم الأولى هي التي حظيت بأكبر قدر من الاهتمام وكانت موضوع نظر فريق الخبراء القانونيين. |
El proyecto de convención elaborado por el Grupo de Expertos Jurídicos constituye una base sólida para las negociaciones. | UN | وإن مشروع الاتفاقية الذي وضعه فريق الخبراء القانونيين يشكل أساسا سليما للتفاوض. |
Además, el estudio podría basarse en la experiencia adquirida por el Grupo de Expertos Jurídicos en medio ambiente de la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en el Pacto Internacional sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للدراسة أن تستفيد من الخبرة التي اكتسبها فريق الخبراء القانونيين في القانون الدولي التابع للجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية، والعهد الدولي المتعلق بالبيئة والتنمية. |
México participa activamente en el Grupo de Expertos Jurídicos y técnicos convocado por el Director General para elaborar un proyecto de enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وتشارك المكسيك مشاركة نشطة في فريق الخبراء القانونيين والتقنيين الذي عقده المدير العام لوضع مشروع تعديل للاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية. |
El 17 de octubre de 2006 el Grupo de Expertos Jurídicos ofreció una reunión informativa oficiosa sobre su labor a los miembros del Comité Especial. | UN | و قدم فريق الخبراء القانونيين إحاطة لأعضاء اللجنة الخاصة عما قام به من أعمال، في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Con el fin de proporcionar una base jurídica sólida para que los Estados distintos del receptor ejerciten su jurisdicción, el Grupo de Expertos Jurídicos recomendó que se preparara una nueva convención internacional en la que se abordara la cuestión de la jurisdicción y otras cuestiones conexas. | UN | ومن أجل توفير سند قانوني سليم لممارسة الولاية القضائية من جانب دول أخرى غير الدولة المضيفة يوصي فريق الخبراء القانونيين بإعداد اتفاقية دولية جديدة تتناول الولاية القضائية والمسائل المتصلة بها. |
Una convención no es el único medio de remediar las lagunas del sistema existente, que podrían llenarse adoptando las medidas de corto plazo recomendadas en la nota de la Secretaría o elaborando una ley modelo como preconiza el Grupo de Expertos Jurídicos. | UN | وقال إن الاتفاقية ليست العلاج الوحيد للثغرات في النظام الحالي التي يمكن سدّها بالتدابير قصيرة الأمد المقترحة في مذكرة الأمانة العامة، أو عن طريق وضع قانون نموذجي على نحو ما دعا إليه فريق الخبراء القانونيين. |
Si sigue aumentando el número de casos que conllevan una responsabilidad penal, los Estados deberán plantearse la posibilidad de negociar un tratado internacional, posiblemente basado en el proyecto de convención preparado por el Grupo de Expertos Jurídicos. | UN | وإذا استمر عدد القضايا التي تستتبع مساءلة جنائية في الازدياد، فإنه ينبغي للدولة أن تنظر في التفاوض على معاهدة دولية يمكن أن تستند إلى مشروع اتفاقية يعدها فريق الخبراء القانونيين. |
En particular, presidió el Grupo de Expertos Jurídicos y técnicos que examinó, entre diciembre de 2001 y marzo de 2003, los proyectos de enmienda de la Convención. | UN | وبالتحديد، فهي ترأست فريق الخبراء القانونيين والتقنيين الذي ناقش بين كانون الأول/ديسمبر 2001 وآذار/مارس 2003 مشاريع تنقيح الاتفاقية. |
La delegación del Sudán concuerda con el Grupo de Expertos Jurídicos respecto de las dificultades de tal opción por lo que hace a los delitos cometidos en las operaciones de mantenimiento de la paz. Es poco probable que tales delitos queden comprendidos en la categoría de delitos graves y, en todo caso, es mejor que los autores sean juzgados por tribunales nacionales. | UN | وأبدى اتفاق وفده مع فريق الخبراء القانونيين فيما يتصل بصعوبات مثل هذا الخيار بالنسبة للجرائم المرتكبة في عمليات حفظ السلام، حيث أن من المستبعد أن تندرج هذه الجرائم ضمن فئة الجرائم البالغة الخطورة، وعلى أية حال سيكون مرغوباً أن يحاكم الجناة أمام المحاكم الوطنية. |
A ese respecto, el Comité Especial observa también la recomendación del Grupo de Expertos Jurídicos de que sería conveniente que existiera una guía que resumiera las normas básicas aplicables a todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz, así como las dos opciones expuestas por el Grupo de Expertos Jurídicos para elaborar esa guía. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الخاصة علما أيضا بتوصية فريق الخبراء القانونيين بأنه سيكون من المجدي مع ذلك توفير دليل يلخص المعايير الأساسية لجميع فئات حفظة السلام، وبالخيارين المقدمين من فريق الخبراء القانونيين لإعداد هذا الدليل. |
En respuesta a ello se señaló que, justamente porque el Grupo de Expertos Jurídicos era consciente de esas dificultades, había propuesto un criterio pragmático, que no se centraba tanto en intentar armonizar leyes nacionales, sino en establecer una matriz de delitos comunes a la mayoría de las jurisdicciones, aunque sólo fuera aproximadamente, dado que el objetivo general era evitar la impunidad. | UN | واستجابة لذلك، أُشير إلى أن وعي فريق الخبراء القانونيين بهذه التعقيدات هو بالذات السبب الذي جعله يقترح نهجا عمليا يركز بشكل أقل على محاولة تنسيق القوانين الوطنية وأكثر على تحديد مصفوفة الجرائم المشتركة بين معظم الولايات القضائية، حتى ولو أن الهدف العام هو، بالتقريب، تجنب الإفلات من العقاب. |
A ese respecto, el Comité Especial observa también la recomendación del Grupo de Expertos Jurídicos de que sería conveniente que existiera una guía que resumiera las normas básicas aplicables a todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz, así como las dos opciones expuestas por el Grupo de Expertos Jurídicos para elaborar esa guía. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الخاصة علما أيضا بتوصية فريق الخبراء القانونيين بأنه سيكون من المجدي مع ذلك توفير دليل يلخص المعايير الأساسية لجميع فئات حفظة السلام، وبالخيارين المقدمين من فريق الخبراء القانونيين لإعداد هذا الدليل. |
El Grupo de Trabajo intercambió opiniones sobre todo con respecto a la cuestión de si era oportuno y apropiado iniciar negociaciones en torno a un proyecto de convenio internacional sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, como ha propuesto el Grupo de Expertos Jurídicos. | UN | 4 - وأجرى الفريق العامل تبادلا للآراء ركز فيه أساسا على مسألة ما إذا كان من المناسب من حيث التوقيت والملائم الشروع في مفاوضات بشأن مشروع اتفاقية دولية تتعلق بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، على النحو الذي اقترحه فريق الخبراء القانونيين. |
Se celebraron reuniones con el Grupo de Expertos Jurídicos sobre el mejoramiento del acceso a la justicia que culminaron con la organización de una conferencia nacional sobre el tema en abril de 2010 | UN | عقد فريق الخبراء القانونيين اجتماعات بشأن تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء تتوجت بعقد مؤتمر وطني بشأن تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء في نيسان/أبريل 2010 |
Austria participó activamente en el Grupo de Expertos Jurídicos y técnicos de composición abierta convocado por el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica para redactar una enmienda bien definida de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وقد شاركت بهمة في أعمال فريق الخبراء القانونيين والتقنيين المفتوح العضوية الذي دعا إلى اجتماعه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لإعداد تعديل محدد جيدا لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |