el Grupo de Trabajo señaló que sus recomendaciones se transmitirían a los órganos normativos apropiados. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن توصياته سوف تقدم إلى هيئات صنع القرار المختصة. |
el Grupo de Trabajo señaló que sería necesario y conveniente integrar el examen que la Asamblea General hiciera de las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه ستكون ثمة حاجة إلى تكامل نظر الجمعية العامة في مسائل المحيطات وأنه ستجرى الاستفادة منه. |
el Grupo de Trabajo señaló que la migración internacional tenía cada vez más importancia y puso de relieve las dificultades que afrontaba la comunidad internacional en este ámbito. | UN | ولاحظ الفريق العامل اﻷهمية المتزايدة للهجرة الدولية وأبرز التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
el Grupo de Trabajo señaló que recaía en el Estado Miembro la responsabilidad de desplegar municiones de vida útil superior a la duración prevista del despliegue; | UN | وقد لاحظ الفريق العامل أن الدولة العضو مسؤولة عن وزع ذخيرة يتجاوز عمرها النافع المتوقع مدة الفترة المنتظرة للوزع؛ |
Por último, el Grupo de Trabajo señaló la persistencia de la violencia contra la mujer, y en particular su explotación sexual, entre otras cosas, debido a la trata de mujeres, que se había convertido en un fenómeno mundial. | UN | وأخيرا، لاحظ الفريق العامل لما قبل الدورة استمرار ممارسة العنف ضد النساء، وخاصة الاستغلال الجنسي للمرأة، بما في ذلك الاتجار الذي أصبح ظاهرة عالمية. |
el Grupo de Trabajo señaló que el respeto de la diversidad religiosa era esencial para combatir el racismo (íbid.). | UN | وأشار الفريق العامل إلى أن احترام التنوع الديني يعتبر أساسيا لمكافحة العنصرية. |
el Grupo de Trabajo señaló también que se seguía discriminando a la mujer, especialmente en el trabajo, como consecuencia de la mundialización económica. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا استمرار وجود تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مجال العمالة، نتيجة للعولمة الاقتصادية. |
el Grupo de Trabajo señaló que el documento del Presidente requería mayor examen, elaboración y perfeccionamiento. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن ورقة الرئيس تحتاج إلى المزيد من المناقشة والتطوير والبلورة. |
el Grupo de Trabajo señaló, al mismo tiempo, que el texto oficioso de la Presidenta debía mejorarse y ser objeto de ulterior debate y elaboración. | UN | ولاحظ الفريق العامل في نفس الوقت أن الورقة الغفل المقدمة من الرئيسة تحتاج إلى مزيد من النقاش والتفصيل والتهذيب. |
el Grupo de Trabajo señaló que las economías resultantes de las vacantes se han utilizado para contrarrestar mayores gastos en otros ámbitos. | UN | ولاحظ الفريق العامل بأن الوفورات التي تحققت من الشواغر قد استخدمت لتغطية ارتفاع النفقات في بنود أخرى. |
el Grupo de Trabajo señaló que se habían formulado reservas por estimarse que esos factores podían complicar el proceso, y que podían mermar la transparencia. | UN | ولاحظ الفريق العامل ما أُبدي من شواغل مثارها أن تلك العوامل يمكن أن تعقّد العملية، وأن يفضي إلى تقليل الشفافية. |
el Grupo de Trabajo señaló que habría que modificar en consecuencia toda mención que se hiciera del título en el proyecto de documento. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه سوف يتعين تبعا لذلك تغيير الإشارات إلى العنوان في كامل مشروع الوثيقة. |
el Grupo de Trabajo señaló que ulteriormente, a raíz de las consultas mantenidas por la Secretaría con expertos, este artículo se había revisado considerablemente. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن المادة نقّحت بعد ذلك تنقيحا واسعا في ضوء مشاورات الأمانة مع الخبراء. |
el Grupo de Trabajo señaló también que el artículo 63 preveía salvaguardias al permitir que se apelara la decisión de la entidad adjudicadora de no suspender el procedimiento de contratación. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضاً أنَّ المادة 63 توفِّر ضمانات إذ تسمح بتقديم استئناف إلى هيئة إعادة النظر المستقلة ضد قرار الجهة المشترية بعدم إيقاف الإجراءات. |
11. el Grupo de Trabajo señaló que el modelo de representación tripartita de la OIT podía servir como ejemplo para la labor futura. | UN | 11- لاحظ الفريق العامل أن نموذج التمثيل الثلاثي لمنظمة العمل الدولية قد يوفر مثالاً للعمل المقبل. |
Al adoptar esta decisión el Grupo de Trabajo señaló que, de conformidad con el proyecto de artículo 1, el régimen uniforme sería aplicable a la utilización de firmas electrónicas en el contexto de actividades comerciales. | UN | وفي التوصل الى هذا القرار، لاحظ الفريق العامل أنه، عملا بمشروع المادة 1، ستنطبق القواعد الموحدة على استخدام التوقيعات الالكترونية في سياق المعاملات التجارية. |
72. el Grupo de Trabajo señaló que la disposición modelo 11 reflejaba la recomendación legislativa 20. | UN | 72- لاحظ الفريق العامل أن مشـروع الحكم النموذجي 11 يجسد التوصية التشريعية 20. |
Con el fin de garantizar el mantenimiento de las reformas en curso, el Grupo de Trabajo señaló que el OOPS está tratando de obtener otros 17 millones de dólares de los donantes bilaterales para implantar un sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | ولضمان استدامة الإصلاحات الجارية، لاحظ الفريق العامل أن الأونروا تسعى إلى الحصول على 17 مليون دولار إضافية من مقدمي المعونة الثنائية لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
el Grupo de Trabajo señaló que se seguiría considerando que los cuadros que figuraban en el anexo I constituían una lista de medidas no acordadas. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أن الجداول الواردة في المرفق الأول تظل تعتبر قائمة تدابير غير متفق عليها. |
7. el Grupo de Trabajo señaló que las actividades del Foro no deberían superponerse con las de otros órganos o foros. | UN | 7- أشار الفريق العامل إلى أن المحفل ينبغي أن يتجنّب الازدواج بين أنشطته وأنشطة هيئات أو محافل أخرى. |
el Grupo de Trabajo señaló que la práctica de la " entrega de facto " está en irremediable contradicción con el derecho internacional. | UN | وذكر الفريق العامل أن ممارسة " عمليات التسليم " تتعارض تعارضا قطعيا مع متطلبات القانون الدولي. |
No obstante, el Grupo de Trabajo señaló que era necesario realizar un examen detallado de otros aspectos de la práctica de los Estados, como la legislación nacional, la jurisprudencia y las declaraciones de representantes gubernamentales. | UN | ولكن الفريق العامل لاحظ أن ثمة حاجة إلى النظر بالتفصيل في جوانب أخرى من ممارسات الدول، مثل التشريعات الوطنية، والاجتهادات القضائية، والتصريحات الرسمية الصادرة عن الممثلين الحكوميين. |
6. el Grupo de Trabajo señaló que la labor sobre los objetos cercanos a la Tierra realizada entre períodos de sesiones se había traducido en importantes aportaciones a la cooperación internacional en ese ámbito. | UN | 6- ولاحظ الفريقُ العامل أنَّ العمل المنجَز في مجال الأجسام القريبة من الأرض في فترة ما بين الدورتين تمخَّض عن مساهمات هامة في التعاون الدولي في هذا المجال. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo señaló que la Secretaría informaría a todos los participantes del Grupo Mixto de Expertos de la necesidad de convocar dichas reuniones y de sus fechas exactas. | UN | وفي هذا الصدد، نوه الفريق العامل بأن الأمانة سوف تبلّغ جميع المشاركين في فريق الخبراء المشترك بمدى الحاجة إلى أي من هذه الاجتماعين أو كليهما وبتوقيتهما على وجه الدقة. |
el Grupo de Trabajo señaló que las disposiciones en virtud de las cuales se aplicarían esos factores eran distintas de los procedimientos aplicables al reembolso por pérdida, daños o abandono forzoso de equipo y suministros que se describen en el párrafo 33 supra. | UN | ٣٥ - وأشار الفريق العامل الى أن اﻷحكام التي سوف تطبق بموجبها تلك العوامل تختلف عن إجراءات تسديد تكاليف فقدان المعدات واللوازم أو تلفها أو التخلي القسري عنها الموصوفة في الفقرة ٣٣ أعلاه. |
el Grupo de Trabajo señaló que en el futuro invitará a instituciones nacionales a participar en sus reuniones. | UN | وبيّن الفريق العامل أنه سيدعو في المستقبل المؤسسات الوطنية إلى المشاركة. |
el Grupo de Trabajo señaló en sus dos comunicaciones que agradecería que el Gobierno proporcionase información sobre la situación actual del Sr. Al-Hidmy y aclarase las disposiciones legales que justificaban su privación de libertad. | UN | وقد ذكر الفريق العامل في الرسالتين اللتين وجههما أنه يكون ممتناً لو بادرت الحكومة إلى تزويده بمعلومات عن الحالة الراهنة للسيد الهيدمي وبإيضاحات بشأن الأحكام القانونية التي تبرر الاستمرار في احتجازه. |