"el grupo determina que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يقرر الفريق أن
        
    • يرى الفريق أن
        
    • ويقرر الفريق أن
        
    • يخلص الفريق إلى أن
        
    • ويحدد الفريق أن
        
    • الفريق يرى أن
        
    • ويخلص الفريق إلى أن
        
    • فإن الفريق يقرر
        
    • الفريق يقرر أن
        
    • يقرر الفريق أنه
        
    • يقرر الفريق عدم
        
    En consecuencia, el Grupo determina que esos costos conexos no son pérdidas directas y, por lo tanto, no son resarcibles. UN وعليه، يقرر الفريق أن هذه التكاليف المرتبطة بالشحن ليست خسائر مباشرة ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض.
    Sobre la base de las pruebas y de la información facilitadas, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado su propiedad de los artículos de valoración. UN واستنادا إلى الأدلة والمعلومات، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمادتين المقومتين.
    el Grupo determina que el reclamante no ha demostrado que era propietario de las monedas. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت ملكيته للقطع النقدية.
    el Grupo determina que la reclamación correspondiente al pago de la renta por adelantado no es resarcible. UN ومن ثم يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالإيجار المدفوع سلفاً غير قابلة للتعويض.
    el Grupo determina que las pruebas aportadas por la reclamante son suficientes para demostrar que era la propietaria de los artículos de valoración de joyería. UN ويقرر الفريق أن أدلة صاحبة المطالبة كافية لإثبات ملكيتها لمواد المجوهرات المقومة.
    En las presentes circunstancias, el Grupo determina que las reclamaciones de las empresas por la pérdida de valor de sus acciones en una empresa kuwaití y la pérdida de los dividendos que querían obtener no son resarcibles. UN وفي ظل هذه الظروف، يخلص الفريق إلى أن مطالبتي الشركتين بالتعويض عن انخفاض قيمة ما تحوزه من أسهم انتفاع في الشركة الكويتية وفقدان المكاسب المتوقعة من هذه الأسهم غير قابلتين للتعويض.
    el Grupo determina que la reclamante ha demostrado que era la propietaria de los siete artículos de joyería. UN لذا يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها لجميع القطع السبع من المجوهرات.
    Teniendo en cuenta esta prueba, el Grupo determina que la reclamante ha demostrado que era propietaria de las alfombras por las que reclama. UN واستنادا إلى هذا الدليل، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها للسجادات المطالب بالتعويض عنها.
    Sobre la base de estas pruebas, el Grupo determina que la reclamante ha demostrado que era la propietaria de los 17 juegos de medallas. UN واستنادا إلى هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها لجميع أطقم الميداليات السبعة عشر.
    el Grupo determina que esta prueba es insuficiente para demostrar la existencia de tales artículos, o que fueron propiedad del reclamante. UN لذا يقرر الفريق أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المواد المقومة أو ملكية صاحب المطالبة لها.
    el Grupo determina que el reclamante ha demostrado la propiedad sólo de una alfombra con dibujo figurativo. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت ملكيته إلا لسجادة مزخرفة بالصور.
    el Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de 13 cuadros. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود اللوحات الثلاث عشرة وملكيته لها.
    Sobre la base de esta prueba, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de las ocho armas antiguas, pero no de la colección de armas modernas. UN وعلى أساس هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود ثمانية أسلحة قديمة وملكيته لها دون مجموعة الأسلحة الحديثة.
    el Grupo determina que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de esos artículos de plata. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه الأدوات أو ملكيته لها.
    Al igual que en ese caso, el Grupo determina que esa prueba es insuficiente para demostrar que los cuadros pertenecían a la reclamante o que se hallaban en Kuwait al 2 de agosto de 1990. UN وكما هو الشأن في المطالبة رقم 3006092، يرى الفريق أن هذا الدليل غير كاف لإثبات ملكية صاحبة المطالبة لهذه اللوحات أو إثبات وجودها في الكويت اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990.
    172. el Grupo determina que, por lo que respecta a las deudas superiores a 500 dinares kuwaitíes, una deuda se considera no indemnizable si el reclamante no consigue aportar pruebas documentales acerca de la realización de esfuerzos adecuados para el cobro de la deuda. UN 172- وبالنسبة للديون التي تتجاوز قيمتها 500 دينار كويتي يرى الفريق أن أي دين يعجز المطالب عن تقديم مستندات تثبت بذله لجهود كافية لتحصيله يعتبر ديناً غير قابل للتعويض.
    66. Con respecto a las mercaderías destinadas al Iraq, el Grupo determina que las pérdidas como consecuencia de las desviaciones de dicha mercadería, pueden atribuirse directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 66- وفيما يخص البضائع الموجهة إلى العراق يرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عمليات تغيير وجهتها ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo determina que puede admitirse su participación en el programa de las reclamaciones tardías. UN ويقرر الفريق أن هذا الشخص مؤهل للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة.
    Como no se presentó ninguna prueba de los artículos de valoración descritos en la lista de inventario original, el Grupo determina que el reclamante no ha demostrado ser el propietario de los artículos de valoración y recomienda que no se conceda ninguna indemnización por ellos. UN وفي غياب أية أدلة تدعم المواد المقومة الواردة في قائمة الجرد الأصلية، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت ملكية المواد المقومة ويوصي بعدم منح أي تعويض عن المواد المقومة.
    el Grupo determina que la indemnización apropiada, con los ajustes pertinentes por insuficiencia de pruebas, es el equivalente de diez meses de sueldo perdido. UN ويحدد الفريق أن التعويض المناسب المقدَّر، بعد إجراء تعديلات مقابل أوجه النقص في الأدلة، يعادل عشرة أشهر من المرتب المفقود.
    Sin embargo, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado que poseía una colección de sellos, aunque no del valor declarado. UN غير أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة أثبت ملكية مجموعة من الطوابع البريدية، وإن كانت بغير المبلغ المدعى.
    En la medida en que los gastos realizados sean razonables el Grupo determina que esta reclamación es en principio indemnizable. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة.
    Habida cuenta de ello, el Grupo determina que esos gastos deben asignarse a la reclamación correspondiente, ya que no se pueden verificar como procede en la presente reclamación. UN ولذلك فإن الفريق يقرر أن هذه التكاليف يجب أن تدرج في المطالبة المناسبة ﻷنه ليس من الممكن التحقق منها على نحو سليم في إطار المطالبة الحالية.
    Basándose en lo anterior, el Grupo determina que no se justifica aplicar un ajuste al tipo de pérdidas D6. UN وبناء على ما تقدم، يقرر الفريق أنه لا يوجد أساس لتطبيق تعديل على فئة الخسارة دال-6.
    Cuando el reclamante no presenta los originales de los documentos justificativos de las pérdidas reclamadas, el Grupo determina que no recomendará la indemnización de tales tipos o elementos de pérdida. UN وفي حال عدم تقديم صاحب المطالبة النسخ الأصلية للمستندات المؤيدة لتكبده الخسائر التي يطالب بتعويضها، يقرر الفريق عدم التوصية بمنح تعويض عن أنواع الخسارة أو عناصر الخسارة هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus