"el grupo llegó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخلص الفريق
        
    • خلص الفريق
        
    • وتوصل الفريق
        
    • توصل الفريق
        
    • رأى الفريق
        
    • وجد الفريق
        
    • خلُص الفريق
        
    • انتهى الفريق
        
    • وصلت المجموعة
        
    • ووصل الفريق
        
    • وانتهى الفريق
        
    • وخلُص الفريق
        
    • وصل الفريق
        
    • قرر الفريق
        
    • تبين للفريق
        
    el Grupo llegó a las conclusiones siguientes respecto de cada serie de circunstancias. UN وخلص الفريق إلى الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بكل مجموعة من الظروف.
    el Grupo llegó a la conclusión de que la creación y el aprovechamiento constantes de oportunidades y la ampliación de la participación son necesarios para el desarrollo sostenible. UN وخلص الفريق الى أن التنمية المستدامة تتطلب استمرار تهيئة الفرص واغتنامها وتوسيع نطاق المشاركة.
    Tras haber solicitado al reclamante que presentara esos antecedentes y al no recibir respuesta, el Grupo llegó a la conclusión de que no se debía otorgar ninguna indemnización. UN وبعد طلب هذه الأدلة الإضافية من المطالب وعدم تلقي رد منه، خلص الفريق إلى أنه لا يجوز منح تعويض.
    Tras haber solicitado al reclamante que presentara esos antecedentes y al no recibir respuesta, el Grupo llegó a la conclusión de que no se debía otorgar ninguna indemnización. UN وبعد طلب هذه الأدلة الإضافية من المطالب وعدم تلقي رد منه، خلص الفريق إلى أنه لا يجوز منح تعويض.
    el Grupo llegó a un acuerdo acerca de alguna de estas cuestiones, pero en relación con otras sólo se pudieron decidir alternativas. UN وتوصل الفريق إلى التفاهم بشأن البعض من هذه المسائل، بيد أنه لم يتسن، بالنسبة لمسائل أخرى، سوى تحديد البدائل.
    el Grupo llegó a la conclusión que las deficiencias habían contribuido a que los proyectos lograran resultados diversos. UN وخلص الفريق إلى أن أوجه القصور هذه قد أسهمت في النتائج غير القاطعة التي أسفرت عنها المشاريع.
    el Grupo llegó a la conclusión de que este sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes, que debía comprender inspecciones e investigaciones intrusivas de los elementos pertinentes de las pasadas actividades, era viable. UN وخلص الفريق إلى أنه من الممكن إقامة هذا النظام المعزز للرصد والتحقق المستمرين، والذي ينبغي أن يشمل عمليات التفتيش الاقتحامية والتحقيق في العناصر ذات الصلة المرتبطة بأنشطة سابقة.
    el Grupo llegó a la conclusión de que los niños que habían aprendido a andar y que se veían coartados en sus movimientos y recluidos podían ser capaces de sentir ese temor. UN وخلص الفريق إلى أن الأطفال الذين تعلموا المشي وتعرضوا للاحتجاز والحبس يمكن أن ينتابهم هذا الخوف.
    el Grupo llegó a la conclusión de que si el deudor condenado al pago seguía existiendo, o si el reclamante no había hecho esfuerzos suficientes por ejecutar la sentencia y cobrar la deuda, las reclamaciones no eran indemnizables. UN وخلص الفريق إلى أنه في الحالات التي يكون فيها المدين بمقتضى حكم على قيد الحياة، أو التي لا يبذل فيها المطالب محاولات مستمرة لتحصيل الدين الثابت بحكم، تكون المطالبات غير قابلة للتعويض.
    el Grupo llegó a la conclusión de que los niños que habían aprendido a andar y que se veían coartados en sus movimientos y recluidos podían ser capaces de sentir ese temor. UN وخلص الفريق إلى أن الأطفال الذين تعلموا المشي وتعرضوا للاحتجاز والحبس يمكن أن ينتابهم هذا الخوف.
    Posteriormente, el Grupo llegó a la conclusión de que las reclamaciones en cuestión en realidad no eran duplicaciones de reclamaciones individuales por pérdidas comerciales. UN وبعد ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالبات المعنية لا تتضمن أي تكرار مع مطالبات فردية عن خسائر تجارية.
    el Grupo llegó a la conclusión de que el Gobierno estaba dispuesto a movilizar sus activos aéreos durante una crisis interna en Côte d ' Ivoire. UN وقد خلص الفريق إلى أن الحكومة كانت راغبة في تعبئة أصولها الجوية خلال الأزمة الداخلية في كوت ديفوار.
    En ambas ocasiones, se encontraba en un estado disoluto. el Grupo llegó a la conclusión de que Jibba utilizaba indebidamente alcohol y drogas. UN وفي كلتا المناسبتين، كان جيبا في حالة مجون، وقد خلص الفريق إلى أنه يفرط في استهلاك الكحول والمخدرات.
    Por consiguiente, el Grupo llegó a la conclusión de que la expansión de las microempresas y de las empresas pequeñas y medianas, así como las políticas para su promoción, constituía un medio importante de ampliar las oportunidades y la participación, especialmente en los países en desarrollo. UN ولذلك، خلص الفريق إلى أن توسيع نطاق المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة، وانتهاج سياسات لتشجيعها، يمثلان وسيلة هامة لتحسين الفرص وتوسيع نطاق المشاركة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Más bien, de manera muy razonable, el Grupo llegó a la conclusión de que, en cuestiones de transparencia, la carga fundamental recaía en el funcionario que estaba por realizar actos que podrían dar lugar a la interpretación de que contenían un elemento de conflicto de intereses. UN وبدلا من ذلك، خلص الفريق على نحو معقول تماما إلى أن العبء اﻷساسي من حيث الشفافية يقع على عاتق الموظفة بالنسبة لقيامها بأفعال قد تفسر على أنها تنطوي على عنصر من عناصر التضارب في المصالح.
    15. el Grupo llegó a las siguientes conclusiones acerca del significado de la " pérdida directa " : UN 15- وتوصل الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بتحديد معنى " الخسارة المباشرة " :
    En marzo de 1994, el Grupo llegó a la conclusión de que las directrices eran inadecuadas y no se habían seguido correctamente. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٤، توصل الفريق إلى نتيجة مؤداها أن المبادئ التوجيهية غير ملائمة وأنها لم تتبع بصورة مناسبة.
    En una reclamación, el Grupo llegó a la conclusión de que según los testimonios médicos las complicaciones del embarazo debidas a un ataque de misiles Scud tuvieron por efecto una situación de estrés para el feto que hizo que el niño naciera con grave daño cerebral. UN وفي إحدى المطالبات، رأى الفريق أن الدليل الطبي يثبت أن تعقيدات الحمل الناجمة عن هجوم بقذيفة سكود قد أسفرت عن ضغط جنيني تسبب في مولد طفل يعاني من تلف دماغي خطير.
    50. Sobre la base de su examen de la primera serie, el Grupo llegó a la conclusión de que los reclamantes habían presentado pruebas suficientes de su identidad. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    el Grupo llegó a la conclusión de que se habían logrado progresos importantes hacia el logro de un nivel relativamente elevado de participación anual en el Registro de las Naciones Unidas. UN 109 - خلُص الفريق إلى أن تقدما ملموسا قد أُحرز صوب تحقيق مستوى عال نسبيا من المشاركة سنويا في سجل الأمم المتحدة.
    En vista de lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no había podido probar fehacientemente las circunstancias de la pérdida ni su importe. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    el Grupo llegó a la empresa pública Al-Nida, situada en la zona de Az-Zaafraniya, en los extrarradios de la parte oriental de Bagdad. UN وصلت المجموعة إلى شركة النداء العامة الواقعة في منطقة الزعفرانية في ضواحي بغداد الشرقية.
    el Grupo llegó a Kinshasa el 7 de junio de 2008 para iniciar seis semanas de trabajo sobre el terreno en la región. UN ووصل الفريق إلى كينشاسا في 7 حزيران/يونيه 2008، ليبدأ ستة أسابيع من العمل الميداني في المنطقة.
    el Grupo llegó a la conclusión de que se había cumplido plenamente el objetivo de la labor preparatoria. UN وانتهى الفريق إلى أن هدف اﻷعمال التحضيرية قد تم الوفاء به تماما.
    el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante había perdido las sumas pagadas en concepto de traspaso como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y de que no había nada más que pudiera haber hecho para mitigar su pérdida. UN وخلُص الفريق إلى أن المطالِب قد فقد خلو الرجل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأن المطالب لم يكن باستطاعته القيام بأي شيء آخر للتخفيف من خسارته.
    el Grupo llegó a Sierra Leona el 22 de diciembre de 1996 y regresó a Nueva York el 6 de enero de 1997. UN وقد وصل الفريق إلى سيراليون في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ وعاد إلى نيويورك في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Por consiguiente, el Grupo llegó a la conclusión de que la víctima tendría derecho a 5.000 dólares por cada acto de agresión sexual, con un máximo de 30.000 dólares. UN وبناء على ذلك، قرر الفريق أنه يحق للضحية الحصول على 000 5 دولار لكل حادث اعتداء جنسي، بحد أقصى قدره 000 30 دولار.
    Una vez más, el Grupo llegó a la conclusión de que la respuesta no había tenido debidamente en cuenta las solicitudes de información que había formulado ni las preguntas que había planteado al Gobierno. UN وبعد الاطلاع على الرد، تبين للفريق مرة أخرى أنه لم يتناول تناولا تاما طلبات الحصول على المعلومات التي قدمها الفريق ولا الأسئلة التي وجّهها إلى الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus