Por esta razón, el Grupo llega a la conclusión de que los costos salariales pagados tras la repatriación no deben indemnizarse. | UN | ولهذا السبب، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المتعلقة بالمرتبات التي دفعت بعد العودة إلى الوطن لا ينبغي تعويضها. |
Así pues, el Grupo llega a la conclusión de que en todo cálculo del lucro cesante debe tenerse en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أن أي تقدير للخسارة في اﻷرباح ينبغي أن تراعى فيه المخاطرة المتأصلة في المشروع. |
No obstante, el Grupo llega a la conclusión de que Enka debería haber previsto específicamente el riesgo en sus cálculos de lucro cesante. | UN | ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أنه كان ينبغي أن تدرج الشركة في حسابها للخسارة في اﻷرباح مخصصاً محدداً للمخاطرة. |
el Grupo llega a la conclusión de que el monto de este concepto de la reclamación debe ser ajustado de modo de corregir el cálculo abultado del trabajo no productivo. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي. |
Por tanto, el Grupo llega a la conclusión de que para determinar que constituya amenaza hay que examinar el teatro real de las operaciones militares durante el período correspondiente. | UN | ويخلص الفريق بالتالي إلى أن مسألة ما يشكل تهديداً يستلزم فحص مسرح العمليات العسكرية الفعلي خلال الفترة المعنية. |
el Grupo llega a esta conclusión por dos razones. | UN | وقد خلص الفريق إلى هذا الاستنتاج لسببين. |
Sin embargo, sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la SAT sólo puede utilizar datos de operaciones pasadas para proyectar sus costos. | UN | إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب. |
Así pues, el Grupo llega a la conclusión de que en todo cálculo del lucro cesante debe tenerse en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أن أي تقدير للخسارة في اﻷرباح ينبغي أن تراعى فيه المخاطرة المتأصلة في المشروع. |
No obstante, el Grupo llega a la conclusión de que Enka debería haber previsto específicamente el riesgo en sus cálculos de lucro cesante. | UN | ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أنه كان ينبغي أن تدرج الشركة في حسابها للخسارة في اﻷرباح مخصصا محددا للمخاطرة. |
En consecuencia, el Grupo llega a la conclusión de que las reclamaciones son indemnizables en principio. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que en este elemento de la reclamación se ha exagerado en esa cantidad por lo menos. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن هذا العنصر من المطالبة مبالغ فيه بهذا المبلغ على الأقل. |
Asumiendo que Primorje asumiera efectivamente la carga de la prueba en relación con las pérdidas alegadas, el Grupo llega a la conclusión de que esos bienes fueron confiscados. | UN | وافتراضاً أن شركة بريموريه تغلبت بالفعل على عبء تقديم الأدلة اللازمة لإثبات الخسائر التي تؤكد أنها تكبدتها، يخلص الفريق إلى أن هذه الممتلكات صودرت. |
En consecuencia, el Grupo llega a la conclusión de que la pérdida no fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y por lo tanto no recomienda ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه، يخلص الفريق إلى أن الخسارة لم تأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي من ثم بعدم التعويض. |
Dadas las circunstancias, el Grupo llega a la conclusión de que las pruebas aportadas por este reclamante son insuficientes. | UN | وفي ظل هذه الظروف يخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة غير كافية. |
Habida cuenta de estos hechos, el Grupo llega a la conclusión de que las mercancías se perdieron o fueron destruidas en Kuwait debido a la invasión y ocupación de ese país por el Iraq. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق، يخلص الفريق إلى أن السلع فُقدت أو أُتلفت في الكويت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
No obstante, sin esa información, el Grupo llega a la conclusión de que el Reclamante no ha proporcionado información suficiente para fundamentar la concesión de una indemnización del presunto lucro cesante. | UN | ويخلص الفريق مع ذلك إلى أنه بدون هذه المعلومات لا يُرى أن المطالب قدم معلومات كافية يمكن أن يمنح على أساسها تعويض عن خسائر اﻷرباح المزعومة. |
el Grupo llega a la conclusión de que el monto de este concepto de la reclamación debe ser ajustado de modo de corregir el cálculo abultado del trabajo no productivo. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي. |
el Grupo llega a la conclusión de que los rodillos valían 55.912 dólares, y recomienda que se pague una indemnización de 55.912 dólares de los EE.UU. por el equipo de construcción. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المكشطتين كانتا بقيمة 912 55 دولاراً. ويوصي الفريق بتعويض قدره 912 55 دولاراً مقابل معدات البناء. |
el Grupo llega a esta conclusión por dos razones. | UN | وقد خلص الفريق إلى هذا الاستنتاج لسببين. |
Como resultado de ello, el Grupo llega a la conclusión de que los efectos del programa de inversiones no se pueden tener en cuenta al evaluar las pérdidas de la SAT. | UN | ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن آثار البرنامج الاستثماري لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم خسائر الشركة. |
161. En resumen, el Grupo llega a las conclusiones siguientes respecto de la reclamación de Enka por lucro cesante. | UN | ١٦١- ومجمل القول إن الفريق يخلص إلى النتائج التالية فيما يتعلق بمطالبة الشركة عن الكسب الفائت. |
el Grupo llega a esta conclusión por las mismas razones que se señalaron en los párrafos 100 a 102 supra. | UN | وخلص الفريق إلى هذا الاستنتاج لذات اﻷسباب التي عُرضت بالتفصيل في الفقرات ٠٠١-٢٠١، أعلاه. |
el Grupo llega a la conclusión de que la estimación de la Arabia Saudita mediante teledetección de que el ancho promedio de las carreteras era de 25 m es excesiva y considera que un ancho de 10 m es un cálculo más exacto. | UN | ويستخلص الفريق أن تقدير السعودية بالانتشار عن متوسط اتساع الطرق بخمسة وعشرين متراً مبالغ فيه، ويعتبر أن تقدير الاتساع بعشرة أمتار أكثر دقة. |
En vista de la falta de pruebas al respecto, el Grupo llega a la conclusión de que esta parte de la Reclamación no es resarcible. | UN | ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
el Grupo llega a la conclusión de que el reclamante no ha demostrado ser el propietario de la empresa, por lo que recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por las supuestas pérdidas comerciales. | UN | ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مالك المحل التجاري ولذلك يوصي بعدم دفع تعويض عن الخسائر التجارية المدعاة. |
el Grupo llega también a la conclusión de que en su cálculo del lucro cesante Hidrogradnja debió haber tenido en cuenta concretamente el riesgo. | UN | ويرى الفريق أيضا أنه كان ينبغي إدخال مخصصات معينة لعنصر المخاطرة في احتساب الشركة للكسب الفائت. |