el Grupo no ha podido comprobar la naturaleza exacta de todos esos gastos extraordinarios. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من تفاصيل طبيعة جميع هذه النفقات الاستثنائية. |
el Grupo no ha podido viajar a la región para verificar esta información. | UN | ولم يتمكن الفريق من السفر إلى المنطقة للتحقق من تلك المعلومات. |
Por ello, el Grupo no ha podido determinar si tales gastos se efectuaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por ello, el Grupo no ha podido determinar si tales gastos se efectuaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En consecuencia, el Grupo no ha podido determinar las condiciones de pago concertadas. | UN | ووفقاً لذلك فإن الفريق لم يتمكن من تبين شروط الدفع التعاقدية. |
el Grupo no ha podido determinar el paradero de la Sra. Bockarie y su familia. | UN | ولم يستطع الفريق تحديد مكان زوجة السيد بوكاري وأسرتها. |
Por consiguiente, el Grupo no ha podido evaluar el estado de las piezas de repuesto devueltas, como tampoco ha podido determinar si fueron incluidas o no en las piezas de repuesto vendidas tras la liberación. | UN | ولذلك فإن الفريق لم يستطع إجراء تقييم لحالة قطع الغيار التي أعيدت كما لم يستطع أن يتحقق مما إذا كانت قطع الغيار هذه مشمولة أم لا ضمن قطع الغيار التي بيعت عقب التحرير. |
el Grupo no ha podido ver los uniformes o determinar su origen. | UN | ولم يتمكن الفريق من معاينة هذه البزات أو تحديد مصدرها. |
el Grupo no ha podido conciliar las cantidades que figuraban en la relación manuscrita de pagos con la cuantía que se había girado, según el certificado de confirmación del Banco de Irlanda. | UN | ولم يتمكن الفريق من التوفيق بين المبالغ الواردة في جدول المدفوعات المحرر بخط اليد والمبلغ الذي أكد مصرف آيرلندا سحبه. |
el Grupo no ha podido evaluar el grado de cumplimiento de la resolución por los Estados que no han presentado su informe. | UN | ولم يتمكن الفريق من تقييم مستوى امتثال الدول التي لم تقدم تقاريرها. |
No obstante, se han dado pocos detalles y el Grupo no ha podido obtener más información sobre esas transacciones. | UN | ولكن لم تقدم سوى تفاصيل ضئيلة بهذا الشأن ولم يتمكن الفريق من الحصول على أي معلومات أخرى عن هذه المعاملات. |
En consecuencia, el Grupo no ha podido completar sus investigaciones sobre estas supuestas violaciones del embargo de armas. | UN | لذلك، لم يتمكن الفريق من استكمال تحقيقاته بشأن هذه الانتهاكات المزعومة لحظر توريد الأسلحة. |
Algunas fuentes afirmaron que posteriormente se habían organizado envíos clandestinos de armas, pero el Grupo no ha podido confirmarlo. | UN | وزعمت بعض المصادر أنه جرى بعد ذلك تنظيم عمليات سرية لتوريد شحنات أسلحة، ولكن لم يتمكن الفريق من التأكد من هذا الأمر. |
Debido a esta falta de cooperación, el Grupo no ha podido llegar a ninguna conclusión en relación con las actividades del General Munene o del ARP. | UN | ونظراً لعدم التعاون هذا، لم يتمكن الفريق من التوصل إلى أي استنتاجات بشأن أنشطة الجنرال مونيني أو جيش المقاومة الشعبية. |
La consecuencia inevitable ha sido que el Grupo no ha podido recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida. | UN | وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر. |
el Grupo no ha podido viajar a la región para comprobar las denuncias. | UN | غير أن الفريق لم يتمكن من السفر إلى المنطقة للتحقق من هذه الادعاءات. |
Estas alegaciones continúan alentando una profunda desconfianza en la región. el Grupo no ha podido investigar las alegaciones en forma independiente. IV. Incumplimiento y alcance del problema | UN | وهذه الادعاءات ما زالت تؤدي إلى تعميق مشاعر عدم الثقة في المنطقة ولم يستطع الفريق أن يحقق بصورة مستقلة في صحة تلك الادعاءات. |
el Grupo no ha podido verificar si estos dos grupos rebeldes armados han cumplido sus compromisos sobre el terreno. | UN | ولم يستطع الفريق التأكد مما إذا كانت مجموعتا المتمردين المسلحتين قد التزمتا بتعهداتهما في الميدان. |
:: Las fuentes del Grupo de expertos indican que también tiene un pasaporte de Côte d ' Ivoire, al que el Grupo no ha podido acceder debido a las circunstancias del momento. | UN | :: وتقول لنا مصادرنا أنه يحمل أيضا جواز سفر من كوت ديفوار، ولكن الفريق لم يستطع الحصول على بياناته بسبب الأحداث الجارية. |
A falta de esa prueba esencial, el Grupo no ha podido verificar las afirmaciones de China National en cuanto a la rentabilidad de esos proyectos o subcontratos. | UN | وبالنظر إلى غياب هذه الأدلة الأساسية، لم يستطع الفريق التحقق من مزاعم الوطنية الصينية فيما يتعلق بأربحية هذه المشاريع أو العقود من الباطن. |
A pesar de esto, el Grupo no ha podido verificar qué materiales se encontraban sobre el terreno el 2 de agosto de 1990. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يتسن للفريق التحقق من أن المواد كانت موجودة في الموقع يوم 2 آب/أغسطس 1990. |
Se ha producido inevitablemente la consecuencia de que el Grupo no ha podido recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida. | UN | وكانت النتيجة المؤكدة أنه تعذر على الفريق أن يوصي بأي تعويض عن عدد كبير من عناصر الخسارة. |
el Grupo no ha podido confirmar el paradero o las actividades actuales del Coronel Kijenga. | UN | ولم يتسن للفريق التحقق من مكان وجود الكولونيل كيجينغا أو أنشطته الراهنة. |
De hecho, fue por falta de voluntad por parte de Grecia que el Grupo no ha podido reunirse desde mayo de 1997 para estudiar todas las controversias entre los dos países. | UN | وفي الواقع فإن عدم تمكن الفريق من الاجتماع منذ أيار/ مايو ٧٩٩١ ودراسة جميع النزاعات بين البلدين تعزى إلى انعدام الرغبة من الجانب اليوناني. |
No obstante, el Grupo no ha podido verificar todavía de forma independiente la veracidad de esa información ni la identidad de los presuntos responsables. | UN | غير أن الفريق غير قادر على التحقق بصورة مستقلّة من دقة هذه الأخبار ولا من هوية الجناة المزعومين. |
Por consiguiente, el Grupo no ha podido comprobar la existencia de una pérdida. | UN | ولذا، يتعذر على الفريق التحقق من وقوع أي خسارة. |