el Grupo no puede pues recomendar que se conceda ninguna indemnización a ese respecto. | UN | ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بتقديم أي تعويض في هاتين الحالتين. |
Al no contar con esa información, el Grupo no puede determinar si el reclamante tenía una obligación jurídica de efectuar los pagos o si las pérdidas serían indemnizables de alguna otra forma. | UN | وفي غياب مثل هذه المعلومات، لا يستطيع الفريق أن يقرر ما إذا كان المطالِب خاضعا لالتزام قانوني بدفع هذه المبالغ، أو أن الخسائر قابلة للتعويض بطرق أخرى. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la embajada. | UN | وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة. |
Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar la indemnización de esta parte de la reclamación. | UN | وبناءً عليه، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
Todos sabemos que el Grupo no puede reformar al Consejo de Seguridad a nombre nuestro. | UN | إننا نعرف جميعا أن الفريق لا يستطيع أن يضطلع بإصلاح المجلس بالنيابة عنا. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar una indemnización respecto del Proyecto de Ferrocarril. | UN | وبناء على ذلك، يتعذر على الفريق التوصية بالتعويض عن مشروع السكة الحديدية. |
Sin embargo, el Grupo no puede recomendar que se indemnice una suma superior a la solicitada. | UN | ولا يستطيع الفريق أن يوصي بما يتجاوز المبلغ المطلوب. |
Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización respecto de esa parte de la reclamación de la Federación de Rusia. | UN | وتبعا لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي. |
Al no contar con esa información, el Grupo no puede determinar si el reclamante tenía una obligación jurídica de efectuar los pagos o si las pérdidas serían indemnizables de alguna otra forma. | UN | وفي غياب مثل هذه المعلومات، لا يستطيع الفريق أن يقرر ما إذا كان المطالِب خاضعاً لالتزام قانوني بدفع هذه المبالغ، أو أن الخسائر قابلة للتعويض بطرق أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización respecto de esa parte de la reclamación de la Federación de Rusia. | UN | وتبعاً لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي. |
el Grupo no puede, por lo tanto, recomendar que se pague ninguna indemnización por el costo de los sueldos del personal durante su formación. | UN | ولهذا لا يستطيع الفريق أن يوصي بأي تعويض عن تكلفة مرتبات الموظفين المتكبدة أثناء التدريب. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa al robo de la oficina comercial. | UN | وعليه، فإنه لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلق بسرقة المكتب التجاري. |
Basándose en lo que antecede, el Grupo no puede recomendar que se conceda indemnización con respecto a los pagos hechos por el reclamante en este caso. | UN | وعلى أساس ما تقدم، لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض فيما يخص المدفوعات التي قدمتها الجهة المطالبة في هذه الحالة. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se conceda esa indemnización por la pérdida reclamada. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة المدعاة. |
Como Penta no proporcionó prueba alguna al respecto, el Grupo no puede recomendar una indemnización por las horas extraordinarias. | UN | وبما أن شركة بنتا لم تقدم ما يدل على عدم مسؤوليتها، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن الأجر الإضافي. |
el Grupo no puede ofrecer una estimación fiable del número de casos de violencia sexual y basada en el género cometidos en Darfur. | UN | 267 - ليس بوسع الفريق أن يقدم تقديرا موثوقا به لعدد حالات العنف الجنسي والعنف الجنساني التي ارتكبت في دارفور. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar una indemnización. | UN | وعليه، فإن الفريق لا يستطيع أن يوصي بدفع أي تعويض. |
el Grupo no puede recomendar que se le otorgue una indemnización por las cantidades presuntamente debidas con arreglo al Contrato del Proyecto de Hotel. | UN | وهكذا، يتعذر على الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن مبالغ يُدعى أنها مستحقة بموجب عقد مشروع الفندق. |
el Grupo no puede confirmar estas informaciones y cree que carecen de fundamento. | UN | ولا يستطيع الفريق التأكد من هذه التقارير، ويرى أنها عارية من الصحة. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar el pago de una indemnización en relación con este contrato. | UN | لهذا فإنه لا يمكن له أن يوصي بمنح تعويض فيما يخص هذا العقد. |
Con respecto a los tres casos pendientes, el Grupo no puede informar sobre la suerte o el paradero de las personas en cuestión. | UN | فيما يتصل بالحالات الثلاث المعلقة، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة بمصير الأشخاص المعنيين ولا بمكان وجودهم. |
A falta de esa documentación John Brown no ha probado la existencia de una pérdida, y, por consiguiente, el Grupo no puede recomendar que se otorgue una indemnización. | UN | وفي غياب مثل هذه المستندات، لم تثبت الشركة وقوع أي خسارة، ولهذا لم يتمكن الفريق من التوصية بأي تعويض. |
Como este cálculo arroja una cifra negativa, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización por pérdidas contractuales o pérdida de bienes corporales. | UN | ولما كانت نتيجة ذلك سلبية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بخسائر العقود أو الخسائر في الممتلكات المادية. |
Sigue habiendo varias investigaciones en curso y, por lo tanto, el Grupo no puede revelar toda la información de que dispone en este momento. | UN | وما زالت عدة تحقيقات جارية، ولذا فإن الفريق غير قادر على الكشف عن جميع المعلومات المتوفرة لديه في هذه المرحلة. |
Al no haber realizado estos pagos, Enka no ha sufrido pérdidas y el Grupo no puede recomendar indemnización alguna por estas sumas. | UN | ونظراً لعدم سداد هذه المدفوعات لا تكون إنكا قد تكبدت أية خسارة، وليس بوسع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذين المبلغين. |
Ante un formulario de reclamación en el que se indica una fecha que está fuera del período de competencia, el Grupo no puede, en muchos casos, determinar si el reclamante quiere decir la fecha de salida de Kuwait o del Iraq o la fecha de salida de su país de origen. | UN | وعندما يواجه الفريق استمارة مطالبة تشير الى تاريخ يقع خارج الفترة المخولة للاختصاص، فإنه يعجز في حالات كثيرة عن تحديد ما إذا كان صاحب المطالبة يقصد بهذا تاريخ مغادرته للكويت أو للعراق أم يقصد به تاريخ مغادرته لبلده اﻷصلي. |
Si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن للفريق أن يوصي بتعويض. |