"el grupo observó que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظ الفريق أن
        
    • لاحظ الفريق أن
        
    • وأشار الفريق إلى أن
        
    • الفريق لاحظ أن
        
    el Grupo observó que el número total de tales Estados no llegaba a 25. UN ولاحظ الفريق أن العدد الكلي لهذه الدول أقل من 25 دولة.
    el Grupo observó que el estado de salud de la reclusa parecía bueno. UN ولاحظ الفريق أن السجينة كانت تبدو في صحة جيدة.
    el Grupo observó que el registro de las armas artesanales no estaba bien coordinado y las estadísticas eran con frecuencia deficientes. UN ولاحظ الفريق أن تسجيل الأسلحة المصنعة يدويا لم يكن منسقا جيدا وأنه كان ثمة نقص في الإحصاءات في كثير من الأحيان.
    el Grupo observó que el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras estaba estrechamente ligado a la acumulación y las transferencias excesivas y desestabilizadoras de tales armas. UN وقد لاحظ الفريق أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة مرتبط ارتباطا وثيقا بتكديس ونقل هذه اﻷسلحة بصورة مفرطة ومزعزعة للاستقرار.
    Además, el Grupo observó que el número de las reclamaciones por bienes personales de la primera serie era relativamente reducido en comparación con la cantidad total de reclamaciones de ese tipo que habrán de examinarse en series ulteriores. UN كما لاحظ الفريق أن عدد المطالبات المتعلقة بالممتلكات الشخصية المقدمة في الدفعة الأولى صغير نسبياً إذا ما قارناه بالعدد الكلي لمثل هذه المطالبات التي سيتعين استعراضها في الدفعات المقبلة.
    el Grupo observó que el uso debido de la fuerza contra los saboteadores era un importante factor para el logro del apoyo local. UN 19 - وأشار الفريق إلى أن الاستخدام الملائم للقوة على من يعيثون فسادا هو عنصر هام من عناصر الدعم المحلي.
    el Grupo observó que el Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos ofrece un ejemplo de dichas notificaciones. UN ولاحظ الفريق أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية تتضمن مثالا على هذه الإخطارات.
    el Grupo observó que el Servicio de Gestión de Datos se encarga del mantenimiento de la infraestructura del procesamiento electrónico de datos y que tiene responsabilidades respecto de los productos sustantivos y los servicios estadísticos para las divisiones sustantivas. UN ولاحظ الفريق أن إدارة البيانات تشمل خدمة الهيكل اﻷساسية للتجهيز اﻹلكتروني للبيانات، باﻹضافة إلى المسؤوليات عن النواتج الموضوعية والخدمات اﻹحصائية للشُعب الفنية.
    el Grupo observó que el Secretario General, a petición de la Asamblea General y con la asistencia de un grupo de expertos gubernamentales calificados, está realizando un estudio a fondo del papel de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación. UN ولاحظ الفريق أن اﻷمين العام يجري، بناء على طلب الجمعية العامة وبمساعدة فريــق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، دراسة متعمقة لدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق.
    el Grupo observó que el Comité Consultivo Mixto se había reunido sólo dos veces durante los primeros 10 meses de 1996. UN ١١٤ - ولاحظ الفريق أن اللجنة الاستشارية المشتركة لم تجتمع إلا مرتين خلال اﻷشهر العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٦.
    el Grupo observó que el Secretario General, a petición de la Asamblea General y con la asistencia de un grupo de expertos gubernamentales calificados, está realizando un estudio a fondo del papel de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación. UN ولاحظ الفريق أن اﻷمين العام يجري، بناء على طلب الجمعية العامة وبمساعدة فريــق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، دراسة متعمقة لدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق.
    el Grupo observó que el Departamento de Asuntos de Desarme podía facilitar la celebración de otros seminarios y cursos prácticos a nivel regional y subregional con miras a lograr una mayor participación en el Registro y promover un mayor conocimiento del Registro y sus procedimientos. UN ولاحظ الفريق أن إدارة شؤون نزع السلاح بإمكانها تيسير عقد مزيد من حلقات العمل والحلقات الدراسية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيز المشاركة في السجل وزيادة التعريف به وبإجراءاته.
    el Grupo observó que el Registro podía contribuir a fomentar la confianza, reducir las tensiones, promover la paz y la seguridad internacionales y regionales, limitar la producción militar y la transferencia de armas, teniendo en cuenta las legítimas necesidades de seguridad de los Estados. UN ولاحظ الفريق أن السجل يمكن أن يسهم في تعزيز الثقة وتخفيف حدة التوترات وتوطيد السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي والحد من عمليات نقل الأسلحة، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول.
    el Grupo observó que el Registro, a la vista de su alcance actual, era considerado menos pertinente en algunas regiones o subregiones que en otras, a los efectos de las necesidades de los Estados en materia de seguridad. UN ولاحظ الفريق أن السجل، بالنظر إلى نطاقه الحالي، كان يعتبر أقل أهمية بالنسبة للاحتياجات الأمنية للدول في بعض المناطق الإقليمية أو المناطق دون الإقليمية منه في مناطق أخرى.
    Además, el Grupo observó que el número de las reclamaciones por bienes personales de la primera serie era relativamente reducido en comparación con la cantidad total de reclamaciones de ese tipo que habrán de examinarse en series ulteriores. UN كما لاحظ الفريق أن عدد المطالبات المتعلقة بالممتلكات الشخصية المقدمة في الدفعة الأولى صغير نسبياً إذا ما قارناه بالعدد الكلي لمثل هذه المطالبات التي سيتعين استعراضها في الدفعات المقبلة.
    el Grupo observó que el número de Estados que presentaban informes sobre sus exportaciones e importaciones se había mantenido relativamente estable en todo el período en examen. UN 35 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا طوال الفترة قيد الاستعراض.
    C. Informes sobre exportaciones e importaciones el Grupo observó que el número de Estados que informaban sobre exportaciones e importaciones se había mantenido relativamente estable a lo largo del período examinado. UN 36 - لاحظ الفريق أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن الصادرات والواردات ظل مستقرا نسبيا على امتداد الفترة قيد الاستعراض.
    325. No obstante, el 19 de marzo de 2010, el Grupo observó que el helicóptero estaba siendo reparado. UN 325 - ولكن في 19 آذار/مارس 2010، لاحظ الفريق أن المروحية كانت قيد الإصلاح.
    En el ámbito aduanero, el Grupo observó que el Gobierno de Côte d ' Ivoire seguía teniendo dificultades para controlar las fronteras del país debido a la falta de capacidad y de recursos. UN وفي ما يتعلق بالجمارك، لاحظ الفريق أن الحكومة لا تزال تواجه صعوبات في ضبط الحدود الإيفوارية بسبب نقص في القدرات والموارد.
    En cuanto al mecanismo de nombramientos y ascensos, el Grupo observó que el Presidente de la Junta de Nombramientos y Ascensos tenía, en el mejor de los casos, mínima experiencia en relación con los procedimientos o las normas de las Naciones Unidas que rigen los nombramientos y ascensos. UN ١١٥ - وبالنسبة ﻵلية التعيين والترقية، لاحظ الفريق أن رئيس مجلس التعيين والترقية لم يكن لديه سابق علم يذكر بإجراءات اﻷمم المتحدة أو سياساتها التي تنظم التعيين والترقية.
    el Grupo observó que el General Ntaganda utilizaba las alianzas operacionales que había forjado con varios grupos armados y milicias locales para obtener mayor apoyo para el motín. UN وأشار الفريق إلى أن الجنرال نتاغاندا قد استفاد من تحالفاته العملياتية التي أبرمها مع عدة جماعات مسلحة وميليشيات حلية ليحظى بمزيد من الدعم للتمرد.
    Sin embargo, el Grupo observó que el comercio no figuraba en la lista de bienes que acompañaba a una solicitud de inmigración que el reclamante había presentado a las autoridades canadienses menos de dos meses antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN بيد أن الفريق لاحظ أن المشروع التجاري لا يرد بصفته أصلاً من الأصول في طلب الهجرة الذي قدمه صاحب المطالبة إلى السلطات الكندية قبل أقل من شهرين من غزو العراق للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus