"el grupo recomendó que no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوصى الفريق بعدم
        
    • يوصي الفريق بعدم
        
    • كان الفريق قد أوصى بعدم
        
    • فإن الفريق يوصي بعدم
        
    Por tales razones, el Grupo recomendó que no se estimaran esas reclamaciones. UN ولهذه الأسباب أوصى الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبات.
    Por consiguiente, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por esta reclamación. UN لذلك، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف الفائدة.
    Dado que la pérdida no era resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por esta pérdida. UN وبما أن الخسارة لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أوصى الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه الخسارة.
    Por consiguiente, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por las reclamaciones de este tipo. UN وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض بالنسبة لجميع المطالبات من هذا النوع.
    24. Debido a ese error administrativo, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización por las pérdidas D5 del reclamante. UN 24- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بعدم دفع تعويض بشأن هذه المطالبة التي شملت خسائر من الفئة دال-5.
    En los casos en que la falta de prueba o su presentación defectuosa era tan importante que impedía al Grupo comprender las circunstancias o la cuantía de las pérdidas alegadas o cerciorarse si esas pérdidas eran resarcibles, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización alguna por las pérdidas alegadas o las partes correspondientes de las mismas. UN وفي الحالات التي يكون فيها نقص كبير في الأدلة الداعمة أو طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب تعويضها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو أجزاء منها.
    Por consiguiente, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por esta reclamación. UN ولذلك أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    En los casos en que el hecho de la pérdida no quedó suficientemente corroborado por pruebas, tales como pérdidas extraordinarias en los estados financieros comprobados después de la liberación, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización. UN وفي حالة عدم وجود أدلة كافية تثبت خسارة المخزونات، مثل الخسائر غير العادية في الكشوف المالية المراجعة لما بعد التحرير، أوصى الفريق بعدم التعويض عن هذه الخسارة.
    Dado que en los estados financieros del reclamante no se estableció la rentabilidad histórica de las actividades afectadas, el Grupo recomendó que no se indemnizara esta reclamación por lucro cesante. UN وبما أن البيانات المالية المقدمة من صاحب المطالبة لم تثبت الربحية في الماضي بالنسبة للعمليات المتأثرة أوصى الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن هذه المطالبة بالكسب الفائت.
    Cuando las reclamaciones por pérdida de dinero en efectivo no iban sustentadas por documentación actual que demostrara quién tenía la posesión y cuál era el importe de dinero en efectivo el 2 de agosto de 1990, el Grupo recomendó que no se pagara ninguna indemnización. UN وقد أوصى الفريق بعدم التعويض إذا كانت المطالبات الخاصة بخسائر نقدية غير مؤيدة بأدلة معاصرة تثبت حيازة النقود ومبلغها في 2 آب/أغسطس 1990.
    Cuando las reclamaciones por pérdida de dinero en efectivo no estaban sustanciadas por pruebas contemporáneas suficientes que acreditaran la posesión y el importe del dinero en efectivo en poder del reclamante el 2 de agosto de 1990, el Grupo recomendó que no se las indemnizara. UN وفي الحالات التي لم تكن فيها المطالبات المتعلقة بخسائر نقدية مدعمة بأدلة معاصرة كافية تثبت امتلاك هذه المبالغ في 2 آب/أغسطس 1990 وقيمتها، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض.
    Cuando la falta de pruebas justificativas o su presentación defectuosa era tal que impidiera al Grupo apreciar las circunstancias de las pérdidas alegadas o verificar si estas pérdidas eran resarcibles, el Grupo recomendó que no se concediese indemnización por estas pérdidas o partes de ellas. III. MARCO JURÍDICO UN وحيثما كان نقص الأدلة الداعمة مفرطا أو كان عرض المطالبة غامضا بحيث لا يسمح للفريق بتفهم الظروف التي وقعت فيها الخسائر المطالب بتعويضها أو لا يسمح بتأكيد ما إذا كانت الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبة أو عن أجزائها المعنية بذلك.
    En los casos en que el hecho de la pérdida no quedó suficientemente corroborado por pruebas, tales como pérdidas extraordinarias en los estados financieros comprobados después de la liberación, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por esas pérdidas. UN وفي الحالات التي كانت فيها واقعة خسارة المخزون غير مدعومة بما يكفي من الأدلة مثل ظهور الخسائر غير العادية الواردة في البيانات المالية التالية للتحرير المراجعة الصادرة عن المطالب أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن مثل هذه الخسائر.
    En los casos en que la falta de pruebas justificantes era tan considerable o la presentación de la reclamación era tan imprecisa como para impedir que el Grupo se hiciera cargo de las circunstancias de las pérdidas reclamadas o pudiese determinar si las pérdidas son resarcibles, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización por la reclamación, o la parte correspondiente de la misma, por estimar que la reclamación no estaba justificada. UN ومتى كان نقص الأدلة الداعمة مفرطاً أو كان عرض المطالبة غامضاً بحيث لا يسمح للفريق بتفهم الظروف التي وقعت فيها الخسائر المطالب بتعويضها أو لا يسمح بتأكيد ما إذا كانت الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبة أو عن أجزائها المعنية بذلك على أساس أن المطالبة غير موثقة.
    En el párrafo 455 del segundo informe " F3 " el Grupo recomendó que no se concediera indemnización por la interrupción de ese contrato. UN وفي الفقرة 455 من التقرير المتعلق بالدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن انقطاع هذا العقد.
    En los casos en que la falta de pruebas justificantes era tan considerable o la presentación de la reclamación era tan imprecisa como para impedir que el Grupo se hiciera cargo de las circunstancias de las pérdidas reclamadas o pudiese determinar si las pérdidas eran resarcibles, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización por la reclamación, o la parte correspondiente de la misma, por estimar que la reclamación no estaba justificada. UN ومتى كان نقص الأدلة الداعمة مفرطاً أو كان عرض المطالبة غامضاً بحيث لا يسمح للفريق بتفهم الظروف التي وقعت فيها الخسائر المطالب بتعويضها أو لا يسمح بتأكيد ما إذا كانت الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم التعويض عن المطالبة أو عن أجزائها المعنية بذلك على أساس أن المطالبة غير موثقة.
    En los casos en que la falta de pruebas o su presentación defectuosa era tan importante que impedía al Grupo comprender las circunstancias o la cuantía de las pérdidas alegadas o cerciorarse de si esas pérdidas eran resarcibles, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización alguna por las pérdidas alegadas o las partes correspondientes de las mismas. UN وفي حالات النقص الكبير في الأدلة الداعمة أو في طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب التعويض عنها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو عن أجزائها ذات الصلة.
    En vista de lo que antecede, el Grupo recomendó que no se pagara ninguna indemnización a este reclamante. UN وفي ضوء ما تقدم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    958. el Grupo recomendó que no se otorgue una indemnización a Punjab Chemi-Plants por no haber presentado información ni pruebas suficientes que respalden su reclamación por pérdidas contractuales. UN 958- يوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن Punjab Chemi-Plants قصرت عن توفير معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها بالتعويض عن خسائر العقود.
    23. Como consecuencia de ese error administrativo, el Grupo recomendó que no se indemnizaran las pérdidas de tipo C2 (lesiones corporales) del reclamante debido a que no se había demostrado un nexo causal entre las pérdidas alegadas por el reclamante y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 23- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بعدم منح تعويض عن الخسائر (الإصابة) من الفئة جيم-2 التي تكبدها صاحب المطالبة على أساس عدم وجود علاقة سببية ثابتة بين الخسارة التي يدّعي صاحب المطالبة تكبدها وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En los casos en que la falta de prueba o su presentación defectuosa era tan importante que impedía al Grupo comprender las circunstancias o la cuantía de las pérdidas alegadas o cerciorarse de si esas pérdidas eran resarcibles, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización alguna por las pérdidas alegadas o las partes correspondientes de las mismas. UN وفي الحالات التي يكون فيها نقص كبير في الأدلة الداعمة أو طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب تعويضها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو أجزاء منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus