Tres gobiernos enviaron la documentación solicitada, y en el segundo informe el Grupo recomendó que se concediera indemnización a estas reclamaciones. | UN | وقد أوصى الفريق في تقريره الثاني بأن يتم دفع التعويضات فيما يتصل بهذه المطالبات. |
Por lo tanto, el Grupo recomendó que se procediera con urgencia a la ratificación y la aceptación del Acuerdo de 1995 sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios y el Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar. | UN | لذلك أوصى الفريق بالتعجيل بالتصديق على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ وقبول اتفاق الامتثال. |
Respecto de un solicitante que sufrió una invalidez transitoria de resultas de una lesión, el Grupo recomendó que se abonara una suma global. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة واحدة كان فيها وضع صاحبها المتضرر مؤقتا، أوصى الفريق بمنح مبلغ إجمالي. |
el Grupo recomendó que se indemnizaran 179 reclamaciones y no recomendó indemnización en el caso de 13.028 reclamaciones. | UN | وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة. |
el Grupo recomendó que se indemnizaran 179 reclamaciones y no recomendó indemnización en el caso de 13.028 reclamaciones. | UN | وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة. |
Respecto de un solicitante que sufrió una invalidez transitoria de resultas de una lesión, el Grupo recomendó que se abonara una suma global. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة واحدة كان فيها وضع صاحبها المتضرر مؤقتا، أوصى الفريق بمنح مبلغ إجمالي. |
Por consiguiente, el Grupo recomendó que se pagara íntegramente la indemnización correspondiente a esta reclamación. | UN | ولذلك فقد أوصى الفريق بتعويض هذه المطالبة بالكامل. |
Por consiguiente, el Grupo recomendó que se indemnizaran esas sumas. | UN | ولذلك أوصى الفريق بتعويض عن هذه المبالغ. |
En el párrafo 81 del presente informe el Grupo recomendó que se hiciera el ajuste correspondiente entre la parte de la reclamación relativa a la interrupción de la actividad mercantil. | UN | وقد أوصى الفريق بإدخال تعديل مقابل على ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بتوقف الأعمال وذلك في الفقرة 81 من هذا التقرير. |
Por consiguiente, el Grupo recomendó que se concediese una indemnización a cada reclamante, calculada de esta manera. | UN | وبناء عليه، أوصى الفريق بدفع مبلغ يحسب على هذا الأساس لكل مطالب على حدة. |
En los casos en que estas tareas no estaban incluidas en el trabajo, el Grupo recomendó que se indemnizaran las reclamaciones de pagos efectuados en relación con estos trabajos extraordinarios. | UN | وفي حالات معينة أخرى، لا يشتمل العمل فيها على مثل هذه المهام، أوصى الفريق بوجوب تعويض المطالبات المقدمة بشأن المبالغ المدفوعة عن الأعمال غير الاعتيادية. |
Por razones de transparencia y sentido práctico, el Grupo recomendó que se definiera con mayor claridad todo el equipo y aceptó que se eliminara la vigilancia de algunos artículos. | UN | وقد أوصى الفريق بتقديم تعريف أكثر وضوحا لجميع المعدات توخيا للشفافية والسهولة العملية. |
En consecuencia, el Grupo recomendó que se establecieran puestos de analista de seguridad en lugares de alto riesgo. | UN | وبناء على ذلك، أوصى الفريق بإنشاء وظيفة محلِّل للشؤون الأمنية في المواقع الشديدة الخطورة. |
el Grupo recomendó que se aplicaran medidas disciplinarias contra 38 miembros del personal. | UN | وفي هذه الحالة أوصى الفريق باتخاذ إجراءات تأديبية ضد 38 من الموظفين. |
En ese sentido, el Grupo recomendó que se celebraran consultas con un amplio grupo de expertos, entre ellos expertos en registros mercantiles, especialistas en encuestas y expertos en clasificación. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق بعقد مشاورات مع مجموعة متعددة ومتنوعة من الخبراء، بما في ذلك خبراء السجلات التجارية وأخصائيو الدراسات الاستقصائية والخبراء المعنيون بالتصنيف. |
el Grupo recomendó que se siguiera estudiando la viabilidad y las modalidades de intercambio en esa esfera. | UN | وأوصى الفريق بإجراء مزيد من الاستكشاف لجدوى وطرائق التبادل في هذا المجال. |
el Grupo recomendó que se siguiera estudiando la viabilidad y las modalidades de intercambio en esa esfera. | UN | وأوصى الفريق بإجراء مزيد من الاستكشاف لجدوى وطرائق التبادل في هذا المجال. |
el Grupo recomendó que se siguieran realizando exámenes periódicos. | UN | وأوصى الفريق بمواصلة إجراء استعراضات دورية. |
el Grupo recomendó que se siguiera haciendo un seguimiento de las demás organizaciones. | UN | وأوصى الفريق أيضا بمواصلة المتابعة مع المنظمات الأخرى. |
el Grupo recomendó que se vigilaran atentamente las actividades de los traficantes de khat a fin de disuadirlos de proporcionar fondos o armas a las facciones que intervenían en el conflicto de Somalia. | UN | وأوصى الفريق برصد أنشطة تجار القات عن كثب لمنعهم من تقديم أموال أو أسلحة إلى الفصائل المشاركة في الصراع الصومالي. |
el Grupo recomendó que se solicitara información sobre las prestaciones y los gastos relacionados con el despliegue de oficiales superiores en el extranjero. | UN | وأوصى الفريق بطلب معلومات بشأن بدلات السفر إلى الخارج والتكاليف المتكبدة في إطار نشر كبار الموظفين. |