el Grupo reconoció además que una utilización más eficaz de la financiación disponible lograba atraer nuevos recursos. 84 bis. | UN | وسلم الفريق أيضا بأن استخدام التمويل المتاح على نحو أكثر فعالية يؤدي إلى اجتذاب موارد اضافية. |
el Grupo reconoció la importante contribución de la AOD a la financiación de la ordenación forestal sostenible, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسلم الفريق بالدور الهام الذي تؤديه المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تمويل اﻹدارة المستدامة للغابات، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
el Grupo reconoció la utilidad de poner a prueba y demostrar el concepto de los programas nacionales sobre bosques a escala operacional. | UN | وأقر الفريق بجدوى اختبار مفهوم البرامج الوطنية للغابات. وتناوله بالبيان العملي على نطاق تشغيلي. |
el Grupo reconoció que la escasa participación en el Registro y las actividades para desarrollar y perfeccionar el instrumento estaban interrelacionadas. | UN | وأقر الفريق بأن تدني المشاركة في السجل والجهود الرامية إلى زيادة تطوير هذه الأداة وتحسينها أمران مترابطان. |
el Grupo reconoció la utilidad de poner a prueba y demostrar el concepto de programa forestal nacional a escala operacional. | UN | وقد أقر الفريق بجدوى اختبار مفهوم البرامج الوطنية للغابات وتناوله بالبيان العملي على نطاق تشغيلي. |
el Grupo reconoció que había numerosas instituciones e instrumentos internacionales que se ocupaban de aspectos concretos de los bosques o de cuestiones estrechamente relacionadas con ese tema. | UN | ١ - سلم الفريق بأن هناك عددا كبير من المؤسسات والصكوك الدولية التي تعالج جوانب أو مسائل محددة ذات صلة وثيقة بالغابات. |
el Grupo reconoció que este examen contribuirá a desarrollar y fomentar la implantación de las Directrices en el futuro. | UN | واعترف الفريق بأن هذا سوف يساعد على تطوير المبادئ التوجيهية وتعزيزها في المستقبل. |
115. [el Grupo reconoció que los programas nacionales de evaluación forestal deberían ser transparentes y accesibles a todos los interesados. | UN | ١١٥ - ]وسلم الفريق بأن البرامج الوطنية لتقييم الغابات ينبغي أن تكون شفافة وميسورة لجميع اﻷطراف المهتمة. |
el Grupo reconoció que aunque no todos los activos fundamentales de los bosques podían determinarse cuantitativamente, eso no restaba importancia a las caracterizaciones cualitativas. | UN | وسلم الفريق بأنه لا يمكن تحديد جميع الخصائص اﻷساسية للغابات بصورة كمية، وإن كان ذلك لا يقلل من أهمية التوصيفات النوعية. |
el Grupo reconoció que los recursos existentes eran insuficientes para la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. | UN | وسلم الفريق بأن الموارد الموجودة غير كافية لتحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة. |
el Grupo reconoció que esos nuevos enfoques exigirían un importante cambio de paradigmas en las organizaciones, en particular en su cultura de gestión. | UN | وأقر الفريق أن هذه النُهج الجديدة ستقتضي تغيرا كبيرا في توجه المنظمات، لا سيما في ثقافتها الإدارية. |
" el Grupo reconoció la trascendencia del principio de transparencia y su pertinencia en el curso de las armas de destrucción en masa. | UN | وأقر الفريق بأهمية مبدأ الشفافية وأهميته لأسلحة التدمير الشامل. |
el Grupo reconoció que era deseable disponer de indicadores mundiales que reflejaran la realidad indígena así como establecer indicadores para medir el progreso en el sistema internacional. | UN | وأقر الفريق باستصواب وجود كل من المؤشرات الشاملة التي تتناول واقع الشعوب الأصلية، وإنشاء مؤشرات للنظام من أجل قياس التقدم داخل النظام الدولي. |
el Grupo reconoció que hay diferentes motivos para producir y adquirir armas convencionales. | UN | 28 - أقر الفريق بوجود دوافع مختلفة لإنتاج الأسلحة التقليدية اقتنائها. |
Además, el Grupo reconoció que era necesario evitar que se desviaran las armas convencionales del mercado lícito al ilícito. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أقر الفريق بضرورة منع تحويل الأسلحة التقليدية من الأسواق المشروعة إلى الأسواق غير المشروعة. |
Por consiguiente, el Grupo reconoció que era decisivo que los países adoptaran las medidas necesarias para introducir políticas apropiadas y crear un entorno propicio para atraer inversiones del sector privado de dicha índole. | UN | ومن ثم، سلم الفريق بأن من المهم للغاية أن تتخذ البلدان التدابير اللازمة للعمل بالسياسات الملائمة وخلق بيئة تمكن من اجتذاب استثمارات القطاع الخاص. |
el Grupo reconoció la necesidad de fortalecer la investigación, que guardaba relación con todos los elementos de su programa de trabajo. | UN | ٩٠ - سلم الفريق بضرورة تعزيز البحوث، وذلك يتعلق بجميع العناصر البرنامجية في برامج عمله. |
el Grupo reconoció la importancia de que los organismos evaluaran la forma en que utilizaban los recursos del Fondo y las repercusiones que ello tenía para sus proyectos. | UN | واعترف الفريق بأهمية تقييم الوكالات لاستخدامها موارد الصندوق ولأثر هذا الاستخدام على مشاريعها. |
el Grupo reconoció la importancia del principio de transparencia y su pertinencia en relación con las armas de destrucción en masa. | UN | وسلّم الفريق بأهمية مبدأ الشفافية وعلاقته بأسلحة الدمار الشامل. |
el Grupo reconoció las valiosas aportaciones hechas por el Equipo imterinstitucional sobre los bosques y lo encomió por ser un ejemplo de colaboración interinstitucional eficaz. | UN | وقد سلﱠم الفريق بقيمة مساهمات فرقة العمل وأثنى عليها بوصفها مثالاً للتعاون الفعال بين الوكالات. |
En su informe, el Grupo reconoció este esfuerzo y lo recomendó a otras regiones. | UN | وقد اعترف الفريق في تقريره بهذا الجهد وأوصى المناطق اﻷخرى به. |
el Grupo reconoció que los terroristas utilizan las tecnologías de la información y la comunicación con propósitos de reclutamiento, capacitación, recopilación de información, lavado de dinero y coordinación de actividades. | UN | وسلَّم الفريق بأن الإرهابيين يستخدمون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التجنيد والتدريب وجمع المعلومات وغسل الأموال وتنسيق الأنشطة. |
el Grupo reconoció que el alcance de su mandato entrañaba que sus recomendaciones se formularían desde un punto de vista técnico y no desde un punto de vista político, al mismo tiempo que reconocía que no podía pasar por alto el contexto político ni, ciertamente, el contexto jurídico en que se producían esas deliberaciones. | UN | وقد أدرك الفريق أن نطاق ولايته يعني ضمنا أنه لن يصوغ توصياته من وجهة نظر سياسية بل من وجهة النظر التقنية، رغم أنه سلﱠم بأنه لا يمكنه تجاهل السياق السياسي، بل والقانوني في الواقع، الذي كانت تلك المداولات تجرى فيه. |
Sin embargo, el Grupo reconoció que las comunidades internacionales y nacionales han comenzado muy recientemente a determinar los medios para proteger y aprovechar de manera eficaz esos conocimientos y a examinar las relaciones entre ellos y la ordenación sostenible de los bosques. | UN | غير أن الفريق سلم بأن المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية ما زالت في مرحلة مبكرة فيما يتعلق بتحديد سبل ووسائل تكفل الحماية الفعالة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات واستخدام تلك المعارف. |
16. Si bien el Grupo reconoció que el trabajo era a menudo el recurso económico más importante de los pobres, también vio la necesidad de ampliar el primer elemento de la estrategia a fin de que abarcara otras consideraciones. | UN | ١٦ - وبالرغم من تسليم الفريق بأن العمل غالبا ما يكون المورد الاقتصادي الرئيسي للفقراء، فقد أدرك الحاجة إلى توسيع نطاق العنصر اﻷول للاستراتيجية ليشمل اعتبارات أخرى. |
sostenida de los bosques el Grupo reconoció que los países ya han presentado un gran volumen de información, y siguen presentándola, a los convenios, convenciones, procesos, instrumentos y organizaciones internacionales relacionados con los bosques. | UN | 28 - سلّم الفريق بوجود قدر كبير من المعلومات التي أدرجت بالفعل في التقارير، وتواصل البلدان إدراجها في التقارير المقدمة إلى الاتفاقيات والعمليات والصكوك والمنظمات الدولية ذات الصلة بالغابات. |
el Grupo reconoció que el proceso de consultas previsto por la Subcomisión requeriría un tiempo considerable durante el año siguiente y también ulteriormente. | UN | واعترف فريق الخبراء بأن عملية المشاورة التي تتوخاها اللجنة الفرعية تتطلب وقتاً كبيراً في السنة المقبلة وما بعدها. |