"el grupo señaló" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظ الفريق
        
    • لاحظ الفريق
        
    • وأشار الفريق إلى
        
    • أشار الفريق إلى
        
    • وذكر الفريق
        
    • وحدد الفريق
        
    • ذكر الفريق
        
    • الفريق لاحظ
        
    • حدد الفريق
        
    • أفاد الفريق
        
    • الفريق قد لاحظ
        
    • ولاحظ الفرع
        
    • وأفاد الفريق
        
    • ولفت الفريق
        
    • وسبق للفريق
        
    el Grupo señaló que hay diversos Estados que están dispuestos a facilitar datos procedentes de esas instalaciones nacionales. UN ولاحظ الفريق أن عدداً من الدول مستعد ﻹتاحة بيانات من هذه المرافق الوطنية.
    el Grupo señaló en su Sexto Informe que no había ni lo uno ni lo otro. UN ولاحظ الفريق في التقرير السادس أن ذلك لم يكن هو الحال.
    el Grupo señaló la función de las Naciones Unidas en el ámbito de los misiles. UN وقد لاحظ الفريق دور الأمم المتحدة في ميدان القذائف.
    A ese respecto, el Grupo señaló que los informes en que se indica que no hay nada de que informar habían aumentado para los años civiles 2000 y 2001 en relación con los años anteriores. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تقديم تقارير تفيد بعدم وجود ما يُبلغ عنه قد ازداد في السنتين التقويميتين 2000 و 2001.
    el Grupo señaló que era sumamente conveniente obtener la ocupación principal de la persona, en lugar de su ocupación más reciente. UN وأشار الفريق إلى أنه من المستصوب بدرجة كبيرة تحديد المهنة اﻷساسية للشخص بدلا من آخر مهنة كان يمارسها.
    el Grupo señaló entonces que la escasez de recursos del Departamento no se adecuaba al deseo profesado por los Estados Miembros de unas Naciones Unidas más fuertes. UN ثم أشار الفريق إلى أن ' ' نقص الموارد`` في الإدارة يتناقض والرغبة التي تعرب عنها الدول الأعضاء في إيجاد أمم متحدة أقوى.
    el Grupo señaló en su Sexto Informe que no había ni lo uno ni lo otro. UN ولاحظ الفريق في التقرير السادس أن ذلك لم يكن هو الحال.
    el Grupo señaló que correspondía a los centros regionales de las Naciones Unidas cumplir una importante función en ese proceso. UN ولاحظ الفريق أن للمراكز الإقليمية التابعة للأمم المتحدة دورا هاما في هذه العملية.
    el Grupo señaló con preocupación que varias organizaciones no gubernamentales estaban planificando estrategias de salida y redespliegue de sus activos en el Oriente Medio. UN ولاحظ الفريق بقلق أن عددا من المنظمات غير الحكومية بصدد وضع استراتيجيات للمغادرة، وإعادة نشر ممتلكاتها في الشرق الأوسط.
    el Grupo señaló una excepción a esa decisión en el párrafo 344 del mismo informe. UN ولاحظ الفريق وجود استثناء لهذا التحديد في الفقرة 344 من ذلك التقرير.
    el Grupo señaló que Kuwait podía haber incluido la reclamación en las solicitudes que presentó en esos plazos. UN ولاحظ الفريق أنه كان بوسع الكويت إدراج وحدة المطالبة في الرسائل التي وجهتها خلال هذه المواعيد النهائية.
    el Grupo señaló que esa información sobre modelos y tipos mejoraba la claridad y la calidad de la información aportada. UN ولاحظ الفريق أن هذه المعلومات المتعلقة بطراز المعدات وأنواعها عززت وضوح عملية الإبلاغ ونوعيتها.
    el Grupo señaló que en la versión del contrato en inglés aparecía un tipo de cambio, pero no en la versión original. UN لاحظ الفريق أنه إذا كانت الصيغة الانكليزية من التقرير قدمت سعرا للصرف فإن الصيغة الأصلية خلت من ذلك.
    el Grupo señaló también que existía en el país una industria ilegal de extracción de diamantes, pero que no se había hecho una evaluación fiable del volumen de sus exportaciones. UN وكذلك لاحظ الفريق ممارسة عمليات غير مشروعة لاستغلال الماس في البلد، وعدم وجود أية تقييمات موثوقة لكميات الماس المصدرة.
    En cuanto a la elección entre las trasferencias en efectivo y en especie, el Grupo señaló que los factores culturales podían ser importantes y debían ser tomados en cuenta en el diseño de los programas. UN وفيما يتعلق بالاختيار بين التحويلات النقدية والعينية، لاحظ الفريق أن العوامل الثقافية قد تكون لها أهميتها ومن ثم ينبغي أن تراعى عند تصميم البرامج.
    el Grupo señaló que los problemas derivados del envejecimiento de la población podían preverse con bastante antelación. UN وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف.
    En cuanto a la prohibición de viajar, el Grupo señaló que algunos elementos de Al-qaida seguían sin identificar o, si se los había identificado, no se habían comunicado debidamente sus nombres a otras jurisdicciones o al Comité para que se los incluyera en la lista. UN وفيما يتعلق بالمنع من السفر، أشار الفريق إلى أن بعض الناشطين من تنظيم القاعدة لا يزالون مجهولي الهوية أو أنهم، حتى وإن عرفوا، لم تبلغ بشأنهم معلومات كافية إلى الولايات القضائية الأخرى أو إلى اللجنة لتدرج أسماءهم في القائمة.
    el Grupo señaló que ninguna de las solicitudes de reclasificación había sido aprobada e indicó que quizás en futuros períodos de sesiones del Comité Mixto se podrían presentar solicitudes de reclasificación una vez que se hubieran cumplido los procedimientos administrativos correspondientes. UN وذكر الفريق أنه لم يؤيد أيا من طلبات إعادة التصنيف وقال إنه ربما يمكن تقديم طلبات جديدة لإعادة التصنيف في دورات المجلس المقبلة بعد اتباع الإجراءات الإدارية المناسبة.
    En este debate, el Grupo señaló diversas medidas que tratan de los misiles. UN وحدد الفريق في مناقشاته تدابير متنوعة للتعامل مع القذائف.
    139. Como el Grupo señaló en su primer informe " F4 " , hay pruebas de que los derrames de petróleo originados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq contaminaron algunas partes del medio marino del Irán. UN 139- وكما ذكر الفريق في تقرير الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-4 " ، توجد أدلة على أن الانسكابات النفطية الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد لوثت بعض أجزاء البيئة البحرية لإيران.
    No obstante, el Grupo señaló que la indemnización se otorgaría sólo cuando el reclamante aportara suficientes pruebas que demostraran la detención y la realización del pago. UN إلا أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت حدوث الاحتجاز والدفع الفعلي.
    Entre las recomendaciones a largo plazo, el Grupo señaló las medidas que deberían adoptar las autoridades y sus asociados para el desarrollo para orientar al país hacia el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN وبموجب التوصيات الطويلة الأجل، حدد الفريق التدابير اللازم اتخاذها من جانب السلطات والشركاء الإنمائيين من أجل أن يشهد البلد نموا اقتصاديا وتنمية مستدامة.
    Como el Grupo señaló en su informe anterior, en uno de esos ataques perdieron la vida siete efectivos de mantenimiento de la paz de la ONUCI. UN وكما أفاد الفريق في تقريره السابق، فقد قُتل في إحدى هذه الهجمات سبعة من حفظة السلام التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    No obstante, el Grupo señaló que la puesta en práctica de ciertas recomendaciones del informe sobre sufrimientos morales podría ser incompatible con las sumas máximas establecidas por el Consejo de Administración. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير عن الآلام والكروب الذهنية قد لا يكون متوافقاً مع المبالغ القصوى التي حددها مجلس الإدارة.
    el Grupo señaló además que la coherencia era importante por su relación con la imparcialidad, que a su vez generaba confianza en el sistema de notificación, examen y cumplimiento. UN ولاحظ الفرع أيضاً أن الاتساق مهم بما ينطوي عليه من نزاهة تؤدي بدورها إلى بناء الثقة في نظام الإبلاغ والاستعراض والامتثال.
    22. el Grupo señaló que los problemas del lugar y la frecuencia de las reuniones se estaban considerando en relación con los métodos de trabajo del Grupo. UN 22- وأفاد الفريق بأن الشواغل المتعلقة بمكان وتواتر عقد الاجتماعات أمور يجري النظر فيها في إطار أساليب عمله.
    el Grupo señaló a la atención de las empresas la desastrosa situación en la República Democrática del Congo y la tragedia humana que tenía lugar en las zonas de conflicto. UN ولفت الفريق انتباه الشركات إلى الحالة الكارثية التي تشهدها جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المأساة الإنسانية التي تسود مناطق الصراع.
    el Grupo señaló dos veces en el pasado que el Coronel Fitsum se había encargado de la vigilancia del entrenamiento y el suministro de armas a los grupos armados regionales (S/2011/433 y S/2012/545). UN وسبق للفريق أن سمّى العقيد فيتسوم مرتين من قبل لدوره في الإشراف على تدريب الجماعات المسلحة الإقليمية وتسليحها (S/2011/433 و S/2012/545).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus