"el grupo señala que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويلاحظ الفريق أن
        
    • يلاحظ الفريق أن
        
    • ويشير الفريق إلى أن
        
    • أن المبلغ
        
    • فإن الفريق يلاحظ أن
        
    56. el Grupo señala que la " declaración definitiva " se emitió más de cuatro semanas después de la expiración del período de mantenimiento. UN 56- ويلاحظ الفريق أن " البيان النهائي " قد صدر بعد أكثر من أربع سنوات من تاريخ انقضاء فترة الصيانة.
    el Grupo señala que la mayoría de los contratos de construcción que el Grupo examina prevén pagos de garantía del 5 y al 10% del valor del contrato. UN ويلاحظ الفريق أن معظم عقود البناء التي ينظر فيها تتعلق بمدفوعات محتجزة تتراوح بين 5 و10 في المائة من قيمة العقد.
    el Grupo señala que la calidad de las fotografías de las municiones obtenidas por la UNMIL no permite ver claramente las inscripciones de los números de lote. UN ويلاحظ الفريق أن صور الذخيرة التي حصلت عليها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ليست بالجودة الكافية التي تسمح بالتعرف على أرقام دفعات الإنتاج.
    Sin embargo, el Grupo señala que la Mitsubishi no ha facilitado los documentos de licitación relativos al proyecto North Rumaila, que forman parte del contrato North Rumaila. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تقدم مستندات المناقصة المتعلقة بمشروع الرميلة الشمالية، وهي جزء من عقد الرميلة الشمالية.
    el Grupo señala que la cuantía reclamada e indicada inicialmente en la providencia de trámite Nº 1 correspondiente a la 28ª serie pudo haber incluido algunas pérdidas que posteriormente se consideraron pérdidas personales. UN ويشير الفريق إلى أن المبلغ المطالب به في البدء والمحدد في الأمر الإجرائي رقم 1 المتعلق بالدفعة الثامنة والعشرين يمكن أن يكون قد تضمن بعض الخسائر التي حُددت فيما بعد بوصفها خسائر شخصية.
    el Grupo señala que la acusación formulada contra las personas sospechosas de cometer ataques transfronterizos en 2012 no fue ni por tráfico ni por la posesión ilícitos de armas. UN ويلاحظ الفريق أن لائحة اتهام الأفراد المشتبه في ارتكابهم هجمات عبر الحدود في عام 2012 لم تتضمن إشارة إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو حيازتها.
    133. el Grupo señala que la Mitsubishi no ha demostrado que incurrió en las cargas de cancelación reclamadas. UN 133- ويلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تثبت أنها تكبدت رسوم الإلغاء المطالب بها.
    el Grupo señala que la citada empresa no ha presentado a la Comisión ninguna prueba de que efectuó gastos en dinares iraquíes por un monto superior al de los pagos en esta moneda que efectivamente recibió de la IOEC. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم إليه أي دليل يدل على أنها تكبدت نفقات بالدينار العراقي تتجاوز الدفعات بالدينار العراقي التي تلقتها فعلاً من الشركة العراقية للتنقيب عن النفط.
    el Grupo señala que la Otis Engineering no ha aportado pruebas de haber incurrido en gastos financieros adicionales a causa de la demora en la percepción de estos beneficios, ni de que el tipo de interés propuesto corresponda a los gastos financieros reales de este reclamante. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم أي إثبات على أنها تكبدت تكاليف مالية إضافية نتيجة التأخير في استلام هذه الأرباح، أو أن معدل الفائدة المقترح يقابل التكاليف المالية الفعلية التي تكبدها الطرف المطالب.
    475. el Grupo señala que la OGE no ha aportado pruebas de que la KOC tenía la obligación contractual de pagar en las fechas de vencimiento expuestas las cantidades que presuntamente se pagaron con retraso. UN 475- ويلاحظ الفريق أن شركة " أوجي " لم تقدم أدلة تثبت أن شركة نفط الكويت كانت ملزمة تعاقدياً بدفع المبالغ التي يزعم أنها دفعت متأخرة في مواعيد الاستحقاق المحددة.
    485. el Grupo señala que la OGE ha afirmado que despidió a todos los empleados adscritos a la KOC cuando el Iraq invadió Kuwait. UN 485- ويلاحظ الفريق أن الشركة ذكرت أنها فصلت جميع الموظفين المعارين لشركة نفط الكويت بعد غزو العراق للكويت.
    133. el Grupo señala que la Mitsubishi no ha demostrado que incurrió en las cargas de cancelación reclamadas. UN 133- ويلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تثبت أنها تكبدت رسوم الإلغاء المطالب بها.
    el Grupo señala que la citada empresa no ha presentado a la Comisión ninguna prueba de que efectuó gastos en dinares iraquíes por un monto superior al de los pagos en esta moneda que efectivamente recibió de la IOEC. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم إليه أي دليل يدل على أنها تكبدت نفقات بالدينار العراقي تتجاوز الدفعات بالدينار العراقي التي تلقتها فعلاً من الشركة العراقية للتنقيب عن النفط.
    el Grupo señala que la Otis Engineering no ha aportado pruebas de haber incurrido en gastos financieros adicionales a causa de la demora en la percepción de estos beneficios, ni de que el tipo de interés propuesto corresponda a los gastos financieros reales de este reclamante. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم أي إثبات على أنها تكبدت تكاليف مالية إضافية نتيجة التأخير في استلام هذه الأرباح، أو أن معدل الفائدة المقترح يقابل التكاليف المالية الفعلية التي تكبدها الطرف المطالب.
    475. el Grupo señala que la OGE no ha aportado pruebas de que la KOC tenía la obligación contractual de pagar en las fechas de vencimiento expuestas las cantidades que presuntamente se pagaron con retraso. UN 475- ويلاحظ الفريق أن شركة " أوجي " لم تقدم أدلة تثبت أن شركة نفط الكويت كانت ملزمة تعاقدياً بدفع المبالغ التي يزعم أنها دفعت متأخرة في مواعيد الاستحقاق المحددة.
    Además, el Grupo señala que la Mitsubishi no ha comunicado si en el contrato inicial con la SOC se le asignaba la responsabilidad por los gastos de expedición al Iraq. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تذكر ما إذا كان العقد الأصلي المبرم مع شركة نفط الجنوب قد نص على أن تتحمل ميتسوبيشي تكاليف الشحن إلى العراق.
    Sin embargo, el Grupo señala que la Mitsubishi no ha facilitado los documentos de licitación relativos al proyecto North Rumaila, que forman parte del contrato North Rumaila. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تقدم مستندات المناقصة المتعلقة بمشروع الرميلة الشمالية، وهي جزء من عقد الرميلة الشمالية.
    Además, el Grupo señala que la Mitsubishi no ha comunicado si en el contrato inicial con la SOC se le asignaba la responsabilidad por los gastos de expedición al Iraq. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تذكر ما إذا كان العقد الأصلي المبرم مع شركة نفط الجنوب قد نص على أن تتحمل ميتسوبيشي تكاليف الشحن إلى العراق.
    el Grupo señala que la cuantía reclamada indicada inicialmente en la providencia de trámite de la 29ª serie pudo haber incluido algunas pérdidas que posteriormente se consideraron pérdidas personales. UN ويشير الفريق إلى أن المبلغ المطالب به في البدء والمحدد في الأمر الإجرائي المتعلق بالدفعة التاسعة والعشرين يمكن أن يكون قد تضمن بعض الخسائر التي حُددت فيما بعد بوصفها خسائر شخصية.
    el Grupo señala que la cuantía reclamada e indicada inicialmente en la providencia de trámite Nº 1 correspondiente a la 30ª serie pudo haber incluido algunas pérdidas que posteriormente se consideraron pérdidas personales. UN ويشير الفريق إلى أن المبلغ المطالب به في البدء والمحدد في الأمر الإجرائي رقم 1 المتعلق بالدفعة الثلاثين ربما كان يتضمن بعض الخسائر التي حُددت فيما بعد على أنها خسائر شخصية.
    Dado que el Iraq no ha indicado ninguna otra causa de fuerza mayor, el Grupo señala que la decisión 9 del Consejo de Administración impide al Iraq basarse en la cláusula de fuerza mayor del contrato de transporte para excusar el incumplimiento de sus obligaciones. UN وحيث أن العراق لم يشر إلى أي مصدر آخر للقوة القاهرة، فإن الفريق يلاحظ أن المقرر 9 الصادر عن مجلس الإدارة يمنع العراق من الاعتماد على حكم القوة القاهرة الوارد في عقد النقل ليبرر عجزه عن الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus