"el hecho de que el estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأن الدولة
        
    • عدم قيام الدولة
        
    • أن الدولة
        
    • عدم تقديم الدولة
        
    • فشل الدولة
        
    • كون الدولة
        
    • تخلف الدولة
        
    • وكون الدولة
        
    • لكون الدولة
        
    • بقيام الدولة
        
    • بكون الدولة
        
    • تقصير الدولة
        
    • عدم قيام الدول
        
    • من أسباب إخفاق الدولة
        
    • وﻷن الدولة
        
    Preocupa también al Comité el hecho de que el Estado Parte no haya podido suministrar informaciones sobre los incidentes concretos hacia los que el Comité ha llamado la atención. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم المعلومات بشأن حوادث محددة وجهت اللجنة إليها الاهتمام.
    Al Comité también le preocupa el hecho de que el Estado parte no haya realizado ninguna investigación completa y eficaz de este caso. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية.
    Se expresa preocupación por el hecho de que el Estado Parte aún no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención. UN ٣٨٥ - ويعرب عن القلق من أن الدولة الطرف لم تنفذ حتى اﻵن اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. UN وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة.
    el hecho de que el Estado no haya solicitado información sobre el paradero de los desaparecidos e informado a sus familias constituye una violación del artículo 7 del Pacto. UN 55 - وقالت إن فشل الدولة في السعي للحصول على معلومات عن أماكن تواجد الأشخاص المفقودين وإبلاغ أسرهم بذلك، يشكل مخالفة للمادة 7 من العهد.
    el hecho de que el Estado pueda denunciar el tratado podría indicar que, si no lo ha hecho, sigue obligándose por él. UN وقد يوحي كون الدولة قادرة على نقض المعاهدة بأنها تظل ملزمة بها إذا لم تقم بذلك.
    A juicio del autor, el hecho de que el Estado Parte no investigue con diligencia las denuncias de tortura viola el artículo 2 y la falta de protección de los testigos les impide participar en el juicio que con el tiempo pueda tener lugar. 7.3. UN ويرى صاحب البلاغ أن تخلف الدولة الطرف عن التحقيق السريع في شكاوى التعذيب يشكل انتهاكاً للمادة 2 وأن عدم توفير الحماية للشهود يحول دون مشاركتهم في أي محاكمة قد تقام في نهاية المطاف.
    el hecho de que el Estado atacante actuara en contravención del derecho internacional no alteraría la situación. UN وكون الدولة المهاجمة ذاتها تتصرف على نحو مخالف للقانون الدولي لن يغير الحالة.
    El Comité también reitera su anterior preocupación por el hecho de que el Estado interne sistemáticamente a los trillizos sin que se ofrezca a los padres otra solución para que puedan criarlos en casa. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد ما أبدته من قلق سابقاً لكون الدولة الطرف تسلم التوأم الثلاثي تلقائياً إلى مؤسسات الرعاية، ولا يُمنح الوالدان حلولاً بديلة من شأنها أن تمكنهم من تربية أطفالهم في بيوتهم.
    El Comité lamenta el hecho de que el Estado Parte no haya proporcionado ninguna información en relación con la admisibilidad o el fondo de las alegaciones de la autora. UN وتُعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن مقبولية ادّعاءات صاحبة البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    Sin embargo, reitera su preocupación sobre el hecho de que el Estado parte es uno de los mayores países de origen de víctimas de trata, sobre todo mujeres y niñas. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف تُعد من أكبر دول المنشأ لضحايا الاتجار، وبخاصة النساء والفتيات.
    234. Preocupa al Comité el hecho de que el Estado Parte haya formulado reservas con respecto a los artículos 2, 6, 7 y 15 de la Convención. UN 234- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف قد أبدت تحفظات تؤثر على المواد 2 و6 و7 و15 من الاتفاقية.
    Al Comité también le preocupa el hecho de que el Estado parte no haya realizado ninguna investigación completa y eficaz de este caso. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية.
    el hecho de que el Estado parte no iniciara una investigación impidió al autor acogerse a otros recursos posibles. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    Se expresa preocupación por el hecho de que el Estado Parte aún no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención. UN ٣٨٥ - ويعرب عن القلق من أن الدولة الطرف لم تنفذ حتى اﻵن اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. UN وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة.
    El Comité también expresa preocupación por el hecho de que el Estado mantenga la práctica de no proceder con rapidez e imparcialidad en la investigación de los casos de torturas y malos tratos y el enjuiciamiento de los responsables de esos actos. UN ٥٤ - واللجنة تشعر بنفس القدر من القلق إزاء فشل الدولة المستمر في التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب عمل من أعمال التعذيب والمعاملة السيئة، ومقاضاتهم بسرعة ودون تحيز.
    Algunos miembros no estuvieron de acuerdo: si había una manera lícita de lograr un determinado resultado, el hecho de que el Estado demandado no la hubiera utilizado no bastaba para eximirlo de la obligación de restitución. UN واعترض بعض الأعضاء على هذا الرأي بقولهم إنه: إذا كانت هناك طريقة مشروعة لتحقيق نتيجة بعينها فإن كون الدولة المدعى عليها لم تنتفع بهذه الطريقة لا يعفيها في حد ذاته من التزامها بالرد.
    Durante el actual período de sesiones, el orador ha examinado con el representante de la Misión Permanente de Jamaica el hecho de que el Estado Parte no haya respondido satisfactoriamente a la elevada cifra de 39 dictámenes, señalando que las respuestas a algunas peticiones estaban pendientes desde el 56º período de sesiones del Comité. UN وأفاد المتحدث بأنه أجرى محادثات خلال الدورة مع ممثل بعثة جامايكا الدائمة بشأن تخلف الدولة الطرف عن الرد بشكل مُرضٍ على ما يناهز ٩٣ رأيا، كما لفت نظره إلى أن بعض الطلبات ما تزال معلقة منذ الدورة السادسـة والخمسيـن للجنـة.
    También le preocupa la elevada tasa de embarazos en adolescentes y el hecho de que el Estado Parte no preste la suficiente atención a las cuestiones de salud de los adolescentes, en particular a los problemas de desarrollo y de salud mental y reproductiva. UN وهي تلاحظ بقلق معدلات الحمل المرتفعة بين المراهقات وكون الدولة الطرف لا تولي اهتماماً كافياً للمسائل المتعلقة بصحة المراهقين، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالنمو والصحة النفسية والتناسلية.
    El Comité también reitera su anterior preocupación por el hecho de que el Estado interne sistemáticamente a los trillizos sin que se ofrezca a los padres otra solución para que puedan criarlos en casa. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد ما أبدته من قلق سابقاً لكون الدولة الطرف تسلم التوأم الثلاثي تلقائياً إلى مؤسسات الرعاية، ولا يُمنح الوالدان حلولاً بديلة من شأنها أن تمكنهم من تربية أطفالهم في بيوتهم.
    785. El Comité acoge con satisfacción el hecho de que el Estado Parte haya tenido en cuenta los derechos de los niños al elaborar sus políticas y programas sociales, especialmente en el ámbito de sus esfuerzos para lograr la cooperación internacional para la reconstrucción posterior al huracán Mitch. UN 785- وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف بوضع حقوق الطفل في الاعتبار لدى تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية، ولا سيما في سياق الجهود التي تبذلها للحصول على مساعدة دولية في أعمال إعادة التشييد بعد إعصار ميتش.
    El Comité también acoge con satisfacción el hecho de que el Estado parte haya ratificado 24 convenios importantes de la Organización Internacional del Trabajo. UN وترحب اللجنة أيضاً بكون الدولة الطرف قد صدَّقت على 24 اتفاقية هامة من اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    el hecho de que el Estado Parte no velara en este caso por lo antedicho constituye una violación de las obligaciones del Estado Parte en virtud del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2 del Pacto. UN ويشكل تقصير الدولة الطرف في القيام بذلك انتهاكاً للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب المادة 7، بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    Al examinar el informe de un Estado, el Comité entabla un diálogo constructivo con el Estado parte y formula observaciones finales en las que sistemáticamente expresa preocupación por que se hayan hecho reservas a los artículos 2 y 16 o por el hecho de que el Estado parte no retire ni modifique esas reservas. UN وتدخل اللجنة، ﻷغراض دراستها للتقارير المقدمة من الدول، في حوار بناء مع الدولة الطرف وتبدي تعليقات ختامية تعرب فيها عادة عن قلقها إزاء إبداء تحفظات على المادتين ٢ و ١٦ أو بشأن عدم قيام الدول اﻷطراف بسحب هذه التحفظات أو تعديلها.
    El Comité considera que el hecho de que el Estado parte no haya celebrado los procesos judiciales ni ofrecido una reparación adecuada a las víctimas, incluida la rehabilitación, constituye un incumplimiento de la obligación, dimanada de la Convención, de evitar la tortura y los malos tratos. UN ترى اللجنة أن من أسباب إخفاق الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بمنع التعذيب وسوء المعاملة بموجب الاتفاقية عدمُ الملاحقة وعدم تقديم جبر كافٍ للضحايا، بما في ذلك إعادة التأهيل.
    Preocupa también gravemente el aumento de la prostitución infantil y el hecho de que el Estado Parte no disponga de una estrategia clara para combatir el abuso y la explotación sexual de los niños. UN كما تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء الزيادة في عدد حالات بغاء اﻷطفال. وﻷن الدولة الطرف ليست لديها استراتيجية واضحة لمكافحة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus