"el hecho de que sigan existiendo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استمرار وجود
        
    • واستمرار وجود
        
    • التي لا يزال يُعمل
        
    Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares plantea grandes riesgos a la humanidad, UN إدراكا منها لكون استمرار وجود اﻷسلحة النووية وتطويرها يشكلان أخطارا جدية على بقاء البشرية.
    Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares expone a la humanidad a graves riesgos, UN إذ تدرك أن استمرار وجود وتطوير اﻷسلحة النووية يعرض اﻹنسانية لمخاطر شديدة،
    Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares expone a la humanidad a graves riesgos, UN إذ تدرك أن استمرار وجود وتطوير اﻷسلحة النووية يعرض اﻹنسانية لمخاطر شديدة،
    Consciente de que el hecho de que sigan existiendo y desarrollándose armas nucleares expone a la humanidad a graves riesgos, UN إذ تدرك أن استمرار وجود وتطوير اﻷسلحة النووية يعرض اﻹنسانية لمخاطر جسيمة،
    el hecho de que sigan existiendo miles de ojivas nucleares en los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares y el desarrollo de nuevos tipos de esas armas y de doctrinas militares para su utilización amenazan más que nunca a toda la humanidad. UN واستمرار وجود آلاف من الرؤوس النووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية ونظريات عسكرية لاستعمالها بات أمراً يهدد البشرية برمتها أكثر من أي وقت مضى.
    el hecho de que sigan existiendo armas nucleares sigue suponiendo un motivo claro de preocupación para la comunidad internacional. UN فمن الواضح أن استمرار وجود اﻷسلحة النووية لا يزال شاغلا للمجتمـــع الدولـــي.
    el hecho de que sigan existiendo armas nucleares constituye una amenaza para toda la humanidad. UN ويشكل استمرار وجود الأسلحة النووية خطراً على البشرية جمعاء.
    Consideramos que el régimen colonial o el hecho de que sigan existiendo territorios no autónomos corresponde a una etapa ya superada, que no debe formar parte de nuestro futuro. UN ونعتقد أن الحكم الاستعماري، أو استمرار وجود أقاليم لا تتمتع بالحكم الذاتي، ينتمي إلى عهد سابق وينبغي ألا يستمر مستقبلا.
    La mayor amenaza a la humanidad es el hecho de que sigan existiendo armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares. UN إن استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية، هو الخطر الأكبر الذي يتهدد الإنسانية.
    el hecho de que sigan existiendo armas nucleares significa que pueden activarse en cualquier momento, ya sea por error de cálculo, por equivocación o por estar en las manos equivocadas. UN ويعني استمرار وجود الأسلحة النووية أن من الممكن إطلاقها في أي وقت، إما بسبب سوء التقدير أو عن طريق الخطأ أو بسبب وقوعها في الأيدي الخطأ.
    el hecho de que sigan existiendo y de que se modernicen decenas de miles de ojivas nucleares constituye una grave amenaza para la humanidad. UN ويشكل استمرار وجود وتحديث عشرات الآلاف من الرؤوس النووية تهديداً خطيراً للبشرية.
    Uno de los principales factores de tensión e inestabilidad de los territorios ocupados es el hecho de que sigan existiendo los asentamientos israelíes, que representan una amenaza a la paz y la seguridad de la región. UN وثمــة عامل رئيسي للتوتر وعـــدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة يتمثل فــي استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية وهو ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة.
    el hecho de que sigan existiendo armas nucleares y la amenaza o utilización efectiva de esas armas por accidente, error de cálculo o designio ponen en peligro la supervivencia de toda la humanidad y la vida sobre el planeta. UN إن استمرار وجود اﻷسلحة النووية والتهديد الذي تمثله أو استخدامها خطأ أو عن سوء تقدير أو قصد يهدد بقاء البشرية جمعاء والحياة على كوكب اﻷرض.
    La Unión Europea desea reiterar su preocupación por el hecho de que sigan existiendo instalaciones y materiales nucleares no sometidos a salvaguardias en Estados que no son partes en el TNP o en tratados equivalentes. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يذكّر بالقلق الذي يساوره حيال استمرار وجود منشآت ومواد نووية ليس لها ضمانات في دول ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو في معاهدات مماثلة لها.
    También tiene dudas acerca de la compatibilidad del sistema electoral con el artículo 25 del Pacto, en particular el hecho de que sigan existiendo las circunscripciones funcionales. UN 38 - وأبدى قلقا كذلك فيما يتعلق باتفاق النظام الانتخابي مع المادة 25 من العهد ولا سيما استمرار وجود الدوائر الانتخابية.
    En la práctica, no obstante, ese potencial se ve menoscabado por el hecho de que sigan existiendo el Comité Especial y otros órganos y mandatos de las Naciones Unidas cuyo único objetivo consiste en perpetuar la propaganda contraria a Israel. UN ومع ذلك، فمما يفسد هذه الإمكانية استمرار وجود اللجنة الخاصة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة وولاياتها، التي تهدف فقط إلى مواصلة الدعاية ضد إسرائيل.
    el hecho de que sigan existiendo milicias, aun cuando permanezcan inactivas, y la falta de credibilidad del acantonamiento de excombatientes y el almacenamiento de las armas conforme a arreglos seguros y verificables podrían amenazar el proceso electoral. UN وقد يشكّل استمرار وجود الميليشيات، حتى لو بقيت غير نشطة، وعدم مصداقية تجميع المقاتلين السابقين وتخزين الأسلحة في إطار ترتيبات مضمونة وقابلة للتحقق، مخاطر جدية تهدد العملية الانتخابية.
    El Grupo subraya su preocupación ante la amenaza que supone para la humanidad el hecho de que sigan existiendo armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. UN وتؤكد المجموعة قلقها إزاء التهديد الذي تتعرض له البشرية بسبب استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    el hecho de que sigan existiendo armas nucleares y se mantenga la amenaza de su proliferación 42 años después de la entrada en vigor del Tratado y más de 20 años después del fin de la Guerra Fría pone en entredicho los compromisos contraídos en virtud del Tratado. UN واستمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها بعد اثنين وأربعين عاما من دخول المعاهدة حيز النفاذ وبعد أكثر من عشرين عاما من انتهاء الحرب الباردة هو أمر يتناقض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة.
    el hecho de que sigan existiendo armas nucleares y se mantenga la amenaza de su proliferación 43 años después de la entrada en vigor del Tratado y más de 20 años después del fin de la Guerra Fría pone en entredicho los compromisos contraídos en virtud del Tratado. UN واستمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها بعد 43 عاما من دخول المعاهدة حيز النفاذ وبعد أكثر من 20 عاما من انتهاء الحرب الباردة هو أمر يتناقض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة.
    Aun acogiendo con agrado el importante avance que supone la nueva Ley de la Familia, el Comité está preocupado por el hecho de que sigan existiendo prácticas consuetudinarias discriminatorias con respecto al matrimonio y las relaciones de familia. UN 199 - ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسات العرفية التمييزية التي لا يزال يُعمل بها بالنسبة للزواج والعلاقات الأسرية، وذلك على الرغم من ترحيبها بالنجاحات الكبرى التي حققها قانون الأسرة الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus