"el hecho es" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقيقة هي
        
    • والحقيقة هي
        
    • تبقى الحقيقة
        
    • الواقع هو
        
    • وحقيقة الأمر
        
    • والواقع هو
        
    • فالحقيقة هي
        
    • فالواقع
        
    • الحقيقة هى
        
    • الحقيقه هي
        
    • الحقيقة أنه
        
    • حقيقة الأمر هي
        
    • الحقيقة انه
        
    • إنّ الحقيقةَ
        
    • وأضاف أن حقيقة الموقف هي
        
    El hecho es que nuestro rumbo actual es un rumbo insostenible, lo que significa que por definición no puede mantenerse. TED الحقيقة هي أن واقعنا الحالي لن يدوم و الذي يعني بشكل بديهي اننا لن يمكننا الحفاظ عليه.
    Pero El hecho es que no creamos la unidad para encerrar sólo a traficantes. Open Subtitles لكن الحقيقة هي أننا لم ننشئ هذه الوحدة لنسجن تجار المخدرات فقط
    Pero El hecho es que, haga lo que haga, todo vuelve a reducirse a Robin. Open Subtitles ولكن الحقيقة هي .. مهما فعلت دائماً استمر بالرجوع إلى روبن لذا ..
    El hecho es que no se ha identificado a quienes cometieron esa atrocidad, ni mucho menos se los ha enjuiciado. UN والحقيقة هي أنه لم يتم التوصل إلى معرفة مقترفي تلك الجريمة البشعة، ناهيك عن تقديمهم إلى العدالة.
    Sea como fuere, El hecho es que está armada y es peligrosa. Open Subtitles مهما دفع سلوكها، تبقى الحقيقة الذي سكولي المسلّح والخطر جدا.
    Pero... bueno, El hecho es, que acaba de enviarme a paseo y hace eso casi cada vez que nos vemos. Open Subtitles ولكن .. حسنا ، الحقيقة هي ، إنها تقوم بطردي وهي تفعل ذلك في كل مرة نلتقي.
    Entiendo. El hecho es que no podrán entender la torre sin mí. Y lo saben. Open Subtitles الحقيقة هي أنكم لن تستطيعوا فهم الأبراج من دوني، و أنت تعرف ذلك
    Sí, El hecho es que incluso Industrias Dunbar se ve obligado a reducir su personal. Open Subtitles نعم ، ولكن الحقيقة هي حتى صناعات دنبار اضطرت الى تخفيض عدد موظفيها
    El hecho es que tú quieres acostarte con esa chica aunque ella esté poco más por encima de una esclava. Open Subtitles الحقيقة هي بأنك تود أن تضاجع تلك الفتاة على الرغم من أنها بالكاد تكون شبه فتاة رقيقة
    El hecho es que los vencedores de 1945 se dieron a sí mismos privilegios especiales. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة.
    El hecho es que todos pertenecemos a una sola familia humana. UN الحقيقة هي أننا جميعا ننتمي إلى أسرة بشرية واحدة.
    No obstante, El hecho es que, en la misma decisión, se dispone acelerar el desarrollo de dicho sistema de defensa. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن ذلك القرار نفسه ينص أيضا على الإسراع في تطوير نظام دفاعي وطني للقذائف.
    Comprendemos las realidades de poder, pero El hecho es que un proceso antidemocrático está socavando la legitimidad de las decisiones del Consejo y la autoridad de las medidas que toma el Consejo. UN إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته.
    El hecho es que la paz es difícil, pero nuestro pueblo la exige. UN والحقيقة هي أن السلام ليس بالأمر السهل، ولكن شعوبنا تطالب به.
    El hecho es que los ratings de programas de ficción y las comedias diarias son los más altos en este país. Open Subtitles والحقيقة هي أن الحزب الراديكالي عبر الوطني من خيالية البرامج والمسلسلات اليومية .. هي الأعلى في هذه البلاد.
    Pero El hecho es que el camino que queda por delante es muy largo. UN والحقيقة هي أنه ما زال أمامنا طريق طويل جدا لا بد من أن نقطعه.
    No obstante, El hecho es que —independientemente de esas diferencias— los proveedores y receptores necesitan uno del otro para que cada una de las partes pueda promover en forma satisfactoria sus objetivos de no proliferación y cooperación pacífica. UN مع ذلك، تبقى الحقيقة أن كل مورد وكل متلق، أيا كانت الخلافات بينهما، يحتاج كل منهما الى اﻵخر حتى يستطيع أي منهما النهوض بشكل مرض بأهدافه في مجال عدم الانتشار والتعاون السلمي.
    El hecho es, que tengo diez cadáveres y ningún delito que investigar y las familias están impacientes por enterrar a sus muertos. Open Subtitles الواقع هو أنه لدينا 10 جثث، و لا يوجد جريمة للتحقيق فيها و أسر الضحايا متلهفة لدفن جثث موتاهم.
    El hecho es que la responsabilidad de este flagelo de los estupefacientes no le incumbe a un solo país. UN وحقيقة الأمر أن المسؤولية عن نكبة المخدرات لا تقع على بلد بمفرده.
    El hecho es que la víctima puede entablar una acción civil y que existe un órgano de inspección de la policía que puede realizar investigaciones. UN والواقع هو أنه يجوز للضحية أن ترفع دعوى مدنية وأنه يوجد جهاز تفتيش تابع للشرطة يمكن أن يجري تحقيقاً.
    El hecho es que nuestra desaparición del planeta está teniendo lugar ahora mismo. UN فالحقيقة هي أن عملية اختفائنا من العالم جارية في هذا الوقت تحديداً.
    Me refiero a la observación hecha por el distinguido Ministro de Relaciones Exteriores sobre la incapacidad para resolver las diferencias. El hecho es que el Pakistán está tratando de internacionalizar el problema de Cachemira recurriendo al fantasma de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN أما فيما يتعلق بموضوع المسألة التي أثارها وزير الخارجية الموقر بشأن عدم استطاعتنا تسوية خلافاتنا، فالواقع أن باكستان تحاول تدويل قضية كشمير بتجسيد شبح تهديد خطير على السلم واﻷمن الدوليين.
    El hecho es que Tommy ha vencido a un boxeador de segunda con más cristal en la mandíbula que una lámpara de araña. Open Subtitles الحقيقة هى أن طومى غن هزم المصنف الثانى بجده كبير منه،إنه سيصنف
    El hecho es que las celebridades tienen bolsillos profundos e inseguridades aún más profundas, y podemos usar ambas en provecho nuestro Open Subtitles الحقيقه هي ان المشاهير لديهم الامكانيات الماليه الكبيره وحاله من عدم الامان و يمكننا استعمال كلتا الحالتين في مصلحتنا
    El hecho es que sigue siendo imposible entrar siquiera una lata de leche para niños sin la autorización de las fuerzas de ocupación. UN تبقى الحقيقة أنه لا يمكن إدخال أو إخراج علبة حليب أطفال بدون موافقة سلطات الاحتلال.
    No obstante, El hecho es que la eficacia de la asistencia es una cuestión de máximo interés. UN ولكن حقيقة الأمر هي أن فعالية المعونة مسألة ذات أهمية رئيسية.
    Señora McFarland, El hecho es... que el testamento ha sido hecho. Open Subtitles سيدة ماكفرلاند,تبقى الحقيقة انه قد كتب الوصية.
    El hecho es que en 1995 se acordó el comienzo inmediato y la pronta conclusión de negociaciones sobre la cuestión, pero que tras tres semanas de negociaciones, en agosto de 1998, el Consejo de Seguridad no logró restablecer el comité especial. UN وأضاف أن حقيقة الموقف هي أنه قد اتُفِق في عام 1995 على البدء فورا في إجراء مفاوضات بشأن المسألة وإتمام تلك المفاوضات في وقت مبكِّر، غير أنه بعد إجراء مفاوضات لمدة ثلاثة أسابيع في آب/أغسطس 1998 لم يعمل مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus